| However, it is too early to measure the impact. | Однако оценивать воздействие этого еще слишком рано. | 
| They also noted the impact of this environment on the effectiveness and independence of special procedures. | Они также отметили воздействие такой обстановки на эффективность и независимость специальных процедур. | 
| Ximena Avellaneda explained the impact of discrimination on the health of indigenous peoples. | Химена Авельянеда разъяснила воздействие дискриминации на состояние здоровья коренного населения. | 
| They should develop donor-friendly materials showing the impact of the Fund's work and invite grantees to donor meetings to discuss their work. | Им следует разработать рассчитанные на доноров материалы, демонстрирующие воздействие Фонда, и приглашать получателей субсидий на совещания с донорами для обсуждения их работы. | 
| However, concerns persist about the effectiveness and impact of these measures. | Однако эффективность и воздействие этих мер вызывают озабоченность. | 
| Women's education needs to take into account the impact of global dynamics on their local situation. | При обучении женщин необходимо учитывать воздействие глобального развития событий на ситуацию на местах. | 
| Most Governments referred to the positive impact of microcredit and microfinance on the situation of women in poverty. | Большинство правительств сослались на позитивное воздействие микрокредитования и микрофинансирования на положение женщин, живущих в бедности. | 
| Some Member States acknowledged the need to monitor the impact of anti-trafficking measures. | Ряд государств-членов признали необходимость контролировать воздействие мер по борьбе с торговлей людьми. | 
| Promotion of public transport, cycling and walking as an attractive and environmentally low impact mode; | поощрение развития общественного транспорта, велосипедного и пешеходного движения в качестве привлекательного способа передвижения, оказывающего незначительное воздействие на окружающую среду; | 
| In addition, mental and social conditions can directly modify the impact of environmental stressors on humans. | Кроме того, ментальные и социальные условия могут напрямую изменить воздействие экологических стрессоров на людей. | 
| Preliminary results of the evaluation indicate that Parties have significantly reduced transboundary impact over the last ten years. | Предварительные результаты этого анализа свидетельствуют о том, что в течение последних десяти лет трансграничное воздействие, оказываемое Сторонами, значительно сократилось. | 
| An assessment of whether a proposal will have a significant impact must be made on a case-to-case basis. | Оценка того, может ли какое-либо предложение оказать существенное воздействие на окружающую среду, должна составляться на индивидуальной основе. | 
| This will undermine the efforts to minimize the impact of MOTAPM on civilians and humanitarian organizations. | Это будет подрывать усилия с целью свести к минимуму воздействие МОПП на граждан и гуманитарные организации. | 
| A prior impact study is required for a series of activities that can potentially have significant environmental impacts. | Для ряда видов деятельности, которые могут оказать значительное воздействие на окружающую среду, требуется проведение предварительного анализа воздействия. | 
| If a plan is likely to have significant impacts on the environment, its author must include an impact report. | Если имеется вероятность того, что план окажет значительное воздействие на окружающую среду, его автор должен приобщить к нему доклад о таком воздействии. | 
| Without legally binding agreements, the impact of the socio-economic forces promoting deforestation and increases in poverty among forest-dependent peoples will persist unabated. | Без имеющих обязательную силу соглашений воздействие социально-экономических факторов, усиливающих обезлесение и рост нищеты среди лесозависимых групп населения, не будут нейтрализованы. | 
| In draft article 7, paragraph 2, the word "impact" was both unnecessary and confusing. | В пункте 2 проекта статьи 7 слово "воздействие" является как необязательным, так и вносящим путаницу. | 
| Nowhere was the impact of that transformation on women more evident than in the labour market. | Воздействие этих изменений на положение женщин наиболее наглядно проявилось на рынке труда. | 
| The Promotion of Equality Act is a new piece of legislation whose impact is yet to be felt. | Закон о поощрении равноправия - это новый законодательный акт, воздействие которого проявилось еще не в полной мере. | 
| The impact of the legislation will take time to be felt. | Для того, чтобы воздействие этих законов стало ощутимым, потребуется время. | 
| The Special Rapporteur notes with concern the impact of laws that directly or indirectly criminalize homelessness and serve to further marginalize the homeless. | Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает воздействие законов, которые напрямую или опосредованно криминализируют бездомность и способствуют дальнейшей маргинализации бездомных. | 
| Once a conflict had broken out, it was difficult for the Committee to have an impact. | После возникновения конфликта Комитету сложно оказывать воздействие на него. | 
| This project has had a significant impact, both within Dutch broadcasting and in other countries. | Этот проект имел значительное воздействие в системе радио и телевещания как Нидерландов, так и других стран. | 
| Such measures, nevertheless, could have an impact in the future. | Такие меры, однако, могли бы иметь свое воздействие в будущем. | 
| In that regard, concern was expressed on the negative impact that limited resources had in the implementation of the programme. | В связи с этим была высказана обеспокоенность в отношении того, что ограниченный объем ресурсов оказывает негативное воздействие на осуществление этой программы. |