Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Impact - Воздействие"

Примеры: Impact - Воздействие
While it is possible to attempt to reduce the impact, it is impossible to measure the impact scientific research has on the marine environment, as to do so would itself require scientific research. Хотя можно прилагать усилия по уменьшению воздействия, невозможно количественно замерить воздействие научных исследований на морскую среду, ибо даже для этого потребовались бы научные исследования.
On a global scale, the impact of HIV on international development is similar to the impact of the HIV virus on human immunity; it is progressively weakening the fabric of societies and increasing their vulnerability to conflict and poverty. На глобальном уровне воздействие ВИЧ на международное развитие можно сравнить с пагубным воздействием вируса ВИЧ на иммунную систему человека; она постепенно разрушает социальные основы общества и повышает его уязвимость перед лицом конфликтов и нищеты.
The implementation of the Bush plan for the annexation of Cuba, including the measures contained in the updated version of July 2006, has worsened the impact and the extraterritorial effects of the embargo sanctions against Cuba, maximizing the negative impact of the Torricelli and Helms-Burton Acts. Применение Плана Буша с целью аннексии Кубы, включая меры, содержащиеся в его выступлении в июле 2006 года, усугубило воздействие санкций и блокады, применяемых против Кубы, и их экстерриториальные последствия были максимально ужесточены в результате негативного воздействия применения законов Торричелли и Хелмса-Бэртона.
ILO had prepared country studies on the impact of globalization which examined the social impact of globalization in a number of countries at different levels of development and in various situations. МОТ подготовила страновые исследования о воздействии глобализации, в которых изучается социальное воздействие глобализации в ряде стран, находящихся на различных уровнях развития и в различных ситуациях.
The purpose of the evaluations was to determine the impact of the tsunami response, particularly the impact of international actors on local and national capacities for relief and recovery and risk reduction. Перед этими оценками ставилась цель определить степень воздействия мер реагирования на цунами, особенно воздействие международных факторов на местный и национальный потенциал по оказанию чрезвычайной помощи, проведению восстановительных работ и уменьшению степени риска.
While to some extent that impact will depend upon the design of an insolvency law and its supporting infrastructure, consideration of how that impact can be minimised may be desirable. Хотя в определенной степени это воздействие будет зависеть от структуры законодательства о несостоятельности и обеспечивающей его инфраструктуры, было бы желательно рассмотреть вопрос о том, как свести к минимуму это воздействие.
Moreover, the continuing impact of climate change and the ongoing adverse impact of the financial and economic crisis, the global food crisis and continuing food insecurity are posing additional challenges to the humanitarian response system. Кроме того, сохраняющееся воздействие изменения климата и продолжающееся пагубное воздействие финансово-экономического кризиса, а также глобальный продовольственный кризис и сохраняющаяся угроза продовольственной безопасности еще более осложняют функционирование системы гуманитарного реагирования.
Yet existing environmental guidelines consider only the impact of a project on the environment and not the impact of climate risk factors on the project (APF, 2007e). Тем не менее в существующих экологических директивах рассматривается лишь воздействие того или иного проекта на окружающую среду, а не воздействие климатических факторов риска на проект (ФПА, 2007 год).
Others mentioned the need for a greater understanding of the impact of short-lived ozone-depleting substances; recent work of the Technology and Economic Assessment Panel suggested that such substances might have a greater impact than previously thought. Другие представители упоминали необходимость более глубокого понимания воздействия озоноразрушающих веществ с коротким сроком существования; проделанная недавно Группой по техническому обзору и экономической оценке работа свидетельствует о том, что такие вещества могут иметь более серьезное воздействие, чем предполагалось в прошлом.
So far, the analysis of the impact of FDI on development has rarely, if at all, distinguished between greenfield FDI and FDI though M&As, implying that their impact is by and large similar. До сих пор при анализе воздействия ПИИ на процесс развития редко, если это вообще делалось, проводилось различие между ПИИ в новые объекты и ПИИ в рамках слияний и поглощений, исходя из того, что их воздействие в целом схоже.
The Committee encourages the State party to undertake a study to assess the impact, including the psychological impact, of the disaster on the children of Montserrat, with a view to ensuring adequate support and where necessary, counselling for children and parents. Комитет призывает государство-участник провести исследование для оценки последствий, включая психологическое воздействие извержения вулкана для детей Монтсеррата, в целях обеспечения надлежащей помощи и, при необходимости, оказания консультативных услуг детям и их родителям.
This process has had a negative impact, rather than the envisaged positive impact, on finance and trade, as well as on the social and cultural development aspirations of our countries. Вместо обещанного позитивного влияния, этот процесс оказывает негативное воздействие на финансы и торговлю, а также на реализацию надежд наших стран на социальное и культурное развитие.
The present report does not evaluate the possible impact of such approaches on global carbon dioxide emissions: although widespread adoption of the improved technologies discussed would have a positive impact in moderating their growth, more comprehensive energy policies are needed to address that issue. В настоящем докладе не ставится цель провести оценку возможного влияния таких подходов на глобальные выбросы двуокиси углерода: хотя широкое применение рассматриваемых в докладе эффективных технологий и окажет позитивное воздействие в плане сокращения темпов роста выбросов двуокиси углерода, для решения этого вопроса необходимы более всеобъемлющие энергетические стратегии.
The challenge for the future is to maximize the impact of manufacturing on development - which includes raising living standards through more and especially better jobs - while minimizing the impact of production and consumption on the natural environment. З. Задача на будущее состоит в том, чтобы обрабатывающая промышленность оказала на процесс развития максимальное воздействие, что предполагает повышение жизненного уровня путем расширения и особенно повышения качества занятости, и чтобы одновременно свести до минимума последствия производства и потребления для природной среды.
In particular it notes the impact of high external debt payments, pressures exerted by structural adjustment, extremely high annual inflation, the recent declining economic conditions and rampant corruption, especially on children belonging to the most vulnerable groups, and the impact of the HIV/AIDS pandemic. В частности, он отмечает воздействие высоких платежей по погашению внешней задолженности, напряженной ситуации, вызванной структурной перестройкой, исключительно высокого уровня ежегодной инфляции, недавнего ухудшения экономических условий и процветающей инфляции, особенно на детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам, а также последствия пандемии ВИЧ/СПИДа.
Although the active involvement of local communities in the design and implementation of partnerships is strongly encouraged, partnerships should be international in their impact, which means that their impact should extend beyond the national level. Хотя активное участие местных общин в налаживании и развитии партнерских отношений всячески приветствуется, по своему воздействию партнерство должно быть международным, т.е. его воздействие не должно ограничиваться национальным уровнем.
Although there was support for paragraph (b) as formulated, the viewpoint was expressed that the further qualification of "impact" and "likely impact" was unnecessary; they raised relationship questions with the term "significant harm". Хотя пункт (Ь) в его нынешней формулировке получил поддержку, было сделано замечание о том, что дополнительные определения «воздействуют» и «могут оказать воздействие» не нужны; из-за них возникают проблемы соотношения с термином «значительный ущерб».
It is necessary to reduce to a minimum the negative impact which economic sanctions can have on innocent civilian populations and to address the issue of the adverse impact of sanctions on third countries. Необходимо свести до минимума негативное воздействие, которое могут оказать экономические санкции на невинное гражданское население, и заняться проблемой негативного влияния санкций на третьи страны.
The calculations and projections made within the context of the «Study of the socio-economic impact of HIV/AIDS on the health sector» have made it possible to simulate the future epidemiological situation and the socio-economic impact of this pandemic by 2015. Расчеты и прогнозы, осуществленные в рамках "Исследования социально-экономического воздействия ВИЧ/СПИДа на сектор здравоохранения", позволили построить модель эпидемиологической ситуации в будущем и оценить социально-экономическое воздействие этой пандемии в 2015 году.
The e-consultation highlighted a host of issues which continue to impact the ability of women to enjoy their right to adequate housing or which otherwise have a disproportionate gender impact. В ходе интернет-консультаций выявлен целый ряд вопросов, которые по-прежнему сказываются на возможности реализации права женщин на достаточное жилище и которые иным образом оказывают непропорциональное гендерное воздействие.
Where a business enterprise has not contributed to an adverse human rights impact, but that impact is nevertheless directly linked to its operations, products or services by its business relationship with another entity, the situation is more complex. В случае, когда предприятие не способствовало оказанию неблагоприятного воздействия на права человека, но такое воздействие тем не менее непосредственно связано с его деятельностью, продукцией или услугами через его деловые отношения с другим субъектом, ситуация носит более сложный характер.
This year, the 10-year strategic review of the 1996 Machel Report on the impact of armed conflict on children notes the continuing impact of mines and explosive remnants of war on children. В опубликованном в текущем году десятилетнем стратегическом обзоре «Доклада Машел» 1996 года о влиянии вооруженных конфликтов на детей отмечается сохраняющееся воздействие мин и взрывоопасных пережитков войны на детей.
While some of these activities may impact positively on access to medicines, for example, lobbying to lower taxes on medicines, other activities may impact negatively. Если одни виды такой деятельности могут позитивно влиять на доступ к медицинским препаратам, например лоббирование в поддержку снижения налогов на медицинские препараты, то другие виды деятельности могут оказывать негативное воздействие.
(b) The impact of global climate change on the increase in natural disasters in the region and how space-based technologies can contribute to mitigating that impact; Ь) воздействие глобального изменения климата на увеличение числа стихийных бедствий в регионе и возможные пути использования космической техники с целью содействовать смягчению такого воздействия;
He wished to make an oral revision to the text: in paragraph 26, the words "the impact of those flows of persons" should be replaced by "its serious impact". Оратор желает внести в текст устную поправку: в пункте 26 слова "воздействие этих потоков людей" следует заменить на "серьезное воздействие этого явления".