The impact of the epidemic is substantially greater in some populations. |
В некоторых группах населения воздействие эпидемии ощущается намного сильнее. |
The ban on transactions through United States banks has also had a negative impact. |
Негативное воздействие также оказывает и запрет на осуществление операций через посредство американских банков. |
The impact of agriculture on the environment is well documented. |
Воздействие сельского хозяйства на окружающую среду имеет обширное документальное подтверждение. |
The cumulative impact of disasters represents significant lost opportunities for human development. |
Совокупное воздействие бедствий выражается в утрате существенных возможностей в сфере развития человеческого потенциала. |
Various studies have outlined the positive impact of changing roles, functions or jobs on employee engagement and satisfaction over time. |
В различных исследованиях подчеркивается положительное воздействие смены ролей, функций или работы на исполнение сотрудниками своих обязанностей и их удовлетворенность от работы в течение продолжительного периода времени. |
The newly elected President has acknowledged the negative impact of sanctions and vowed to take appropriate measures to ease the sanctions regime. |
Вновь избранный президент признал негативное воздействие санкций и пообещал принять надлежащие меры в целях ослабления режима санкций. |
However, the real impact of some recent events that have occurred in the region on organized crime remains unknown. |
Однако реальное воздействие некоторых недавних событий в регионе на организованную преступность пока невозможно оценить. |
Somalia's conflict has disproportionately affected the civilian population through displacement, difficulties in accessing assistance and the direct impact of fighting. |
Конфликт в Сомали непропорционально сказывается на гражданском населении, которое подвергается перемещению, испытывает трудности с доступом к помощи, а также прямое воздействие боевых действий. |
We must also add the impact of new information technologies on the cohesion and leadership of popular movements. |
К этому следует добавить также воздействие новых информационных технологий на сплоченность общественных движений и руководство ими. |
Monitoring and assessing preventive interventions facilitates an evaluation of the strategies that have an impact and leads to appropriate adjustments to strengthen effectiveness. |
Мониторинг и оценка превентивных мер способствуют оценке стратегий, оказывающих воздействие, и обеспечивают их надлежащую корректировку в целях повышения эффективности. |
These activities minimized the humanitarian and socio-economic impact of explosive hazards, allowed humanitarian actors to deliver life-saving assistance and enabled AMISOM to fulfil its mandate safely. |
Эти мероприятия свели к минимуму негативное гуманитарное и социально-экономическое воздействие взрывоопасных предметов, позволили гуманитарным организациям доставить помощь, необходимую для спасения жизней, и предоставили АМИСОМ возможность выполнять свой мандат в безопасных условиях. |
He also suggested that parties could provide voluntary contributions to cover the costs associated with non-HFC alternatives to HCFCs with minimal climate impact. |
Он также предложил Сторонам предоставлять добровольные взносы для покрытия расходов по переходу на не связанные с ГФУ альтернативы ГХФУ, оказывающие минимальное воздействие на климат. |
Many other proposals contained in this report would impact positively on the potential benefits of the Calendar. |
Многие другие изложенные в настоящем докладе предложения могли бы оказать положительное воздействие на потенциальные выгоды от календаря. |
This has the potential to impact negatively the implementation of the Kimberley Process and future Government revenue collection from diamond mining. |
Наличие этих структур может оказать негативное воздействие на осуществление Кимберлийского процесса и будущие поступления от добычи алмазов в государственную казну. |
The impact of the situation in that country was felt by other peacekeeping operations in the region. |
Ситуация в этой стране оказала воздействие на другие операции по поддержанию мира в этом регионе. |
The scope and impact of these efforts will also depend on the level of available resources. |
Масштабы и воздействие этих усилий будут также зависеть от объема имеющихся ресурсов. |
In addition, it can help to minimize the negative impact of conflict and mitigate associated risks. |
Кроме того, это может помочь свести к минимуму негативное воздействие конфликта и уменьшить связанные с ним риски. |
In most developing countries, the impact of the economic crisis on formal employment has been less evident. |
В большинстве развивающихся стран воздействие экономического кризиса на формальную занятость было менее очевидным. |
Equally, migration's development impact must be harnessed. |
В равной мере необходимо использовать воздействие миграции на развитие. |
Migration continues to increase in scope, complexity and impact. |
Масштабы, сложность и воздействие миграции продолжают расти. |
Social remittances can have an impact in creating a more conducive environment for development initiatives at home. |
Социальные переводы могут оказывать воздействие в плане создания более благоприятной обстановки для инициатив в области развития в родной стране. |
The impact of official development assistance can be magnified by other sources of finance, including innovative sources. |
Воздействие официальной помощи в целях развития можно усилить за счет других источников финансирования, включая новаторские источники. |
The impact of naturally occurring periodic processes on the marine environment may be significant but is not well quantified. |
Воздействие естественных периодических процессов на морскую среду может быть значительным, но не вполне поддается количественной оценке. |
Fiscal austerity measures continue to negatively impact upon public services and investment, further contracting economic growth and employment opportunities. |
Меры жесткой экономии бюджетных средств продолжают оказывать негативное воздействие на систему государственных услуг и инвестиции, что ведет к еще большему снижению экономического роста и возможностей трудоустройства. |
Therefore, one cannot assume that anti-cartel enforcement entirely removes the negative impact of cartels on the poor. |
Поэтому нельзя говорить о том, что борьба с картельной практикой полностью устраняет негативное воздействие картелей на бедные слои. |