| The impact of the epidemic is substantially greater in some populations. | В некоторых группах населения воздействие эпидемии ощущается намного сильнее. | 
| The ban on transactions through United States banks has also had a negative impact. | Негативное воздействие также оказывает и запрет на осуществление операций через посредство американских банков. | 
| The impact of agriculture on the environment is well documented. | Воздействие сельского хозяйства на окружающую среду имеет обширное документальное подтверждение. | 
| The cumulative impact of disasters represents significant lost opportunities for human development. | Совокупное воздействие бедствий выражается в утрате существенных возможностей в сфере развития человеческого потенциала. | 
| Various studies have outlined the positive impact of changing roles, functions or jobs on employee engagement and satisfaction over time. | В различных исследованиях подчеркивается положительное воздействие смены ролей, функций или работы на исполнение сотрудниками своих обязанностей и их удовлетворенность от работы в течение продолжительного периода времени. | 
| The newly elected President has acknowledged the negative impact of sanctions and vowed to take appropriate measures to ease the sanctions regime. | Вновь избранный президент признал негативное воздействие санкций и пообещал принять надлежащие меры в целях ослабления режима санкций. | 
| However, the real impact of some recent events that have occurred in the region on organized crime remains unknown. | Однако реальное воздействие некоторых недавних событий в регионе на организованную преступность пока невозможно оценить. | 
| Somalia's conflict has disproportionately affected the civilian population through displacement, difficulties in accessing assistance and the direct impact of fighting. | Конфликт в Сомали непропорционально сказывается на гражданском населении, которое подвергается перемещению, испытывает трудности с доступом к помощи, а также прямое воздействие боевых действий. | 
| We must also add the impact of new information technologies on the cohesion and leadership of popular movements. | К этому следует добавить также воздействие новых информационных технологий на сплоченность общественных движений и руководство ими. | 
| Monitoring and assessing preventive interventions facilitates an evaluation of the strategies that have an impact and leads to appropriate adjustments to strengthen effectiveness. | Мониторинг и оценка превентивных мер способствуют оценке стратегий, оказывающих воздействие, и обеспечивают их надлежащую корректировку в целях повышения эффективности. | 
| These activities minimized the humanitarian and socio-economic impact of explosive hazards, allowed humanitarian actors to deliver life-saving assistance and enabled AMISOM to fulfil its mandate safely. | Эти мероприятия свели к минимуму негативное гуманитарное и социально-экономическое воздействие взрывоопасных предметов, позволили гуманитарным организациям доставить помощь, необходимую для спасения жизней, и предоставили АМИСОМ возможность выполнять свой мандат в безопасных условиях. | 
| He also suggested that parties could provide voluntary contributions to cover the costs associated with non-HFC alternatives to HCFCs with minimal climate impact. | Он также предложил Сторонам предоставлять добровольные взносы для покрытия расходов по переходу на не связанные с ГФУ альтернативы ГХФУ, оказывающие минимальное воздействие на климат. | 
| Many other proposals contained in this report would impact positively on the potential benefits of the Calendar. | Многие другие изложенные в настоящем докладе предложения могли бы оказать положительное воздействие на потенциальные выгоды от календаря. | 
| This has the potential to impact negatively the implementation of the Kimberley Process and future Government revenue collection from diamond mining. | Наличие этих структур может оказать негативное воздействие на осуществление Кимберлийского процесса и будущие поступления от добычи алмазов в государственную казну. | 
| The impact of the situation in that country was felt by other peacekeeping operations in the region. | Ситуация в этой стране оказала воздействие на другие операции по поддержанию мира в этом регионе. | 
| The scope and impact of these efforts will also depend on the level of available resources. | Масштабы и воздействие этих усилий будут также зависеть от объема имеющихся ресурсов. | 
| In addition, it can help to minimize the negative impact of conflict and mitigate associated risks. | Кроме того, это может помочь свести к минимуму негативное воздействие конфликта и уменьшить связанные с ним риски. | 
| In most developing countries, the impact of the economic crisis on formal employment has been less evident. | В большинстве развивающихся стран воздействие экономического кризиса на формальную занятость было менее очевидным. | 
| Equally, migration's development impact must be harnessed. | В равной мере необходимо использовать воздействие миграции на развитие. | 
| Migration continues to increase in scope, complexity and impact. | Масштабы, сложность и воздействие миграции продолжают расти. | 
| Social remittances can have an impact in creating a more conducive environment for development initiatives at home. | Социальные переводы могут оказывать воздействие в плане создания более благоприятной обстановки для инициатив в области развития в родной стране. | 
| The impact of official development assistance can be magnified by other sources of finance, including innovative sources. | Воздействие официальной помощи в целях развития можно усилить за счет других источников финансирования, включая новаторские источники. | 
| The impact of naturally occurring periodic processes on the marine environment may be significant but is not well quantified. | Воздействие естественных периодических процессов на морскую среду может быть значительным, но не вполне поддается количественной оценке. | 
| Fiscal austerity measures continue to negatively impact upon public services and investment, further contracting economic growth and employment opportunities. | Меры жесткой экономии бюджетных средств продолжают оказывать негативное воздействие на систему государственных услуг и инвестиции, что ведет к еще большему снижению экономического роста и возможностей трудоустройства. | 
| Therefore, one cannot assume that anti-cartel enforcement entirely removes the negative impact of cartels on the poor. | Поэтому нельзя говорить о том, что борьба с картельной практикой полностью устраняет негативное воздействие картелей на бедные слои. |