| The Working Party also agreed that such a Conference would have a more significant impact if it would adopt the two above-mentioned legal documents. | Рабочая группа также решила, что такая конференция оказала бы более значительное воздействие на эти усилия, если бы на ней были приняты два упомянутых выше правовых документа. | 
| To counter these deficiencies, the Supervisor has focused on increasing government accountability, performance and reform in order to diminish the impact of party politics on government services. | Для борьбы с этими недостатками Уполномоченный сосредоточил внимание на усилении правительственной подотчетности, результативности работы и проведении реформы, дабы уменьшить воздействие политических партий на правительственные службы. | 
| Thorough research is necessary to understand the specific situation in a given country, region or county, including the impact of domestic laws and applicable international standards and instruments. | Необходимы тщательные научные исследования для того, чтобы понять конкретную ситуацию в данной стране, районе или округе, включая воздействие местного законодательства и применимых международных стандартов и документов. | 
| Effective policies, strategies and incentives developed that maximize positive impact of industrial investments on economic growth and income generation; | разработка эффективных политики, стратегий и стимулирующих мер, обеспечивающих максимальное положительное воздействие промышленного инвестирования на экономический рост и формирование доходов; | 
| Consequently, fluctuations between these two currencies directly impact the availability of actual resources for the functioning of both the secretariat and the Global Mechanism (GM). | Поэтому колебания курсов этих двух валют оказывают непосредственное воздействие на фактически имеющиеся средства для функционирования секретариата и Глобального механизма (ГМ). | 
| On a more general note, one submission linked this question to the ongoing work undertaken by the IIWG, which clearly would impact reporting requirements. | В более общем плане в одном из докладов этот вопрос увязывается с текущей работой, проводимой ММРГ, которая, несомненно, окажет воздействие на требования в отношении представления отчетности. | 
| The Task Force intercomparison suggests that the impact of intercontinental transport of anthropogenic PM on annual surface concentrations is smaller than that for ozone, but significant. | Проведенное Целевой группой взаимное сопоставление моделей показывает, что межконтинентальный перенос ТЧ антропогенного происхождения оказывает меньшее воздействие на годовые приземные концентрации по сравнению с озоном, но оно тем не менее является значительным. | 
| The impact of ammonium deposition, in particular dry deposition, on plant response was not well understood. | Воздействие осаждения аммония, в частности сухого осаждения, на реакцию растений понимается недостаточно хорошо. | 
| The Commission stressed that more information sharing and cooperation between the two countries was needed regarding the construction of the canal and other projects with possible transboundary impact. | Комиссия подчеркнула, что необходимо увеличить обмен информацией и рамки сотрудничества между двумя странами относительно строительства канала и других проектов, которые могут иметь трансграничное воздействие. | 
| For activities having clear transboundary impact, certain of these agreements provide for, inter alia: | По объектам, имеющим бесспорное трансграничное воздействие, некоторые из этих соглашений, в частности, предусматривали: | 
| (b) Possible project impact in ordinary operation; | Ь) возможное воздействие проекта при нормальном режиме; | 
| The impact of natural hydrochemical processes, which are responsible for the increased concentration of heavy metals in the river water, has also been observed. | Также наблюдается воздействие естественных гидрохимических процессов, определяющих повышенную концентрацию тяжелых металлов в речной воде. | 
| In paragraphs 30 to 33, add in the appropriate sub-sections (hydrology, transboundary impact and trends) the following statements: | В пунктах 30-33 добавить в соответствующих подразделах (метеорологические характеристики, трансграничное воздействие и тенденции) следующие предложения: | 
| Transboundary impact by heavy metals and other hazardous substances | Трансграничное воздействие тяжелых металлов и других опасных веществ | 
| Recognizing the serious disease burden and significant economic impact that health care-associated infection places on patients and health systems throughout the world, | признавая серьезное бремя болезней и значительное экономическое воздействие, которое оказывают внутрибольничные инфекции на пациентов и системы здравоохранения во всем мире, | 
| (a) Health impact of air pollution (France) | а) воздействие загрязнения воздуха на здоровье человека (Франция); | 
| The question was also raised of whether the impact of emerging issues such as globalization and new technologies on ageing should be addressed at the Conference. | Был также поставлен вопрос о том, не следует ли рассмотреть на Конференции воздействие таких вновь возникающих проблем, как глобализация и новые технологии по вопросам старения. | 
| There is a proven and significant negative health impact of emissions due to lead, high sulphur and older vehicles with outdated technology. | Доказано, что выбросы, обусловленные применением свинца, высоким содержанием серы и использованием технологически устаревших автотранспортных средств, оказывают существенное негативное воздействие на здоровье человека. | 
| The role of UNIFEM as a convener and advocate, often by facilitating regional or cross-regional multi-stakeholder partnerships, has been highlighted in multiple evaluations as having the greatest catalytic impact. | Роль ЮНИФЕМ как практического исполнителя и активиста, часто способствующего восстановлению отношений многостороннего партнерства на региональном или межрегиональном уровне, подчеркивалась во многих оценках как имеющая наибольшее каталитическое воздействие. | 
| Outcome-based conditionality requires timely and correct measurement of target variables and a capacity to take into account the impact of purely exogenous shocks in measuring performance. | Основанный на результатах подход к установлению условий требует своевременной и точной оценки целевых показателей и наличия способности принимать во внимание при оценке фактического исполнения воздействие чисто экзогенных факторов. | 
| Individual development projects will also have more impact if they are anchored in an effective national development strategy. | Отдельные проекты в области развития также будут оказывать большее воздействие, если будут опираться на эффективную национальную стратегию развития. | 
| This option would drastically reduce the Mission's presence in Asmara and would thus minimize the impact of various arbitrary restrictions imposed by the Government of Eritrea over the years. | Этот вариант приведет к значительному сокращению присутствия Миссии в Асмэре и поэтому снизит до минимума воздействие различных безосновательных ограничений, введенных правительством Эритреи в последние годы. | 
| That has had a favourable impact not only on my country, but also in the broader context of the Great Lakes region. | Это оказало благоприятное воздействие не только на нашу страну, но также и на более широкий масштаб района Великих озер. | 
| Many useful lessons can be drawn from the history of aid in designing contemporary strategies that aim to advance its developmental impact. | Из накопленного опыта оказания помощи можно извлечь немало полезных уроков для разработки современных стратегий, преследующих цель повысить воздействие помощи на развитие. | 
| This legislation is having an impact and the numbers are rising, particularly in the parties that made use of these measures. | Принятие данного закона оказывает положительное воздействие, обеспечивая увеличение численности женщин, особенно в тех партиях, которые воспользовались указанными мерами. |