The impact of the economic and financial crisis on women should be taken into account in economic policies and programmes at all levels. |
Воздействие экономического и финансового кризиса на женщин следует учитывать в экономической политике и экономических программах на всех уровнях. |
The efficiency, relevance, effectiveness, impact and sustainability of The Strategy will also be analysed through an evaluation of progress made in implementing The Strategy. |
Результативность, актуальность, эффективность, воздействие и устойчивость Стратегии будут также проанализированы в рамках оценки прогресса, достигнутого в осуществлении Стратегии. |
This, and the longer-term impact of inadequate food consumption, would translate into lower productivity and income-generation potential in the medium to long run. |
Такое воздействие, а также долгосрочные последствия неадекватного потребления продуктов питания, выразится в понижении производительности и потенциала по созданию источников доходов в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
The Task Force recommended that well-designed studies should be undertaken that focused on the use of information, exposure reductions and the decrease of health impact. |
Целевая группа рекомендовала провести тщательно продуманные исследования для выяснения того, как используется данная информация и насколько это позволяет сократить воздействие на население и связанные с ним последствия для здоровья. |
During 2009, the Task Group on Impacts began work on a framework document that will describe the various types of ICT impact and how those impacts can be measured. |
В 2009 году Целевая группа по анализу отдачи приступила к работе по рамочному документу, в котором будут рассмотрены различные виды воздействия ИКТ и вопрос о том, как это воздействие можно определить. |
B. Effectiveness (including impact) |
В. Эффективность (включая воздействие) |
What do they show about the impact of the illegality on the firm's finances? |
Как в ней отражается воздействие противозаконных действий на финансовое положение компании? |
The impact of those energy and materials uses and releases to the environment are assessed to evaluate and implement opportunities to affect environmental improvements. |
Воздействие этого использования энергии и материалов, а также выбросов в окружающую среду рассматривается для оценки и реализации возможностей по внесению экологических улучшений. |
Further toxicological data needed to be gathered based on sound research methodologies, sufficient to permit the determination of a quantifiable toxicological impact. |
Необходимо обеспечить сбор дополнительных токсикологических данных с помощью надежных научно-исследовательских методик, - данных, которые были бы достаточны для того, чтобы определить токсикологическое воздействие, поддающееся количественной оценке. |
Its implementation must be accelerated to enhance its impact at the community level and, especially, its contribution to attaining the Millennium Development Goals more quickly. |
Ее осуществление необходимо ускорить, чтобы усилить ее воздействие на уровне общин и, в частности, повысить ее вклад в скорейшее достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The integrated approach considers the four tracks to be complementary, and would make the best possible use of the added value of each track and maximize impact at the national level. |
В рамках комплексного подхода эти четыре направления рассматриваются как взаимодополняющие, и предполагается с наибольшей эффективностью использовать дополнительные преимущества каждого из них и обеспечивать максимальное воздействие на национальном уровне. |
To guide future efforts, evaluations of the impact of transitional justice measures on women and children must be conducted on a more systematic basis. |
С тем чтобы сориентировать дальнейшие усилия в этом направлении, необходимо на более систематической основе проводить оценки того, какое воздействие меры в области правосудия переходного периода оказывают на женщин и детей. |
The trial schedule will need to be adjusted to accommodate these other matters, which may have a significant impact upon the projected completion date. |
График разбирательств необходимо будет скорректировать, с тем чтобы учесть эти другие вопросы, которые могут оказать значительное воздействие на запланированную дату завершения. |
ISAF support to Afghan efforts to fight both the supply and demand of narcotics may reduce the negative impact of that illicit activity over time. |
Поддержка со стороны МССБ афганских усилий по борьбе с предложением наркотиков и спросом на них может со временем ослабить негативное воздействие этой незаконной деятельности. |
The dispute over the vehicle licence plates has the potential to negatively impact freedom of movement, as well as the political and security situation. |
Спор относительно автотранспортных номерных знаков может потенциально оказать негативное воздействие на свободу передвижения, а также на политическую ситуацию и положение в плане безопасности. |
The full impact of the radioactivity released in Japan remains to be fully assessed, but the health risks posed by radioactive contamination are well documented. |
В полной мере воздействие выброса радиоактивных веществ, произошедшего в Японии, еще только предстоит оценить, но опасность радиоактивного загрязнения для здоровья хорошо изучена. |
There are concerns regarding the impact of mining fissionable material on local communities and ecosystems |
Воздействие добычи расщепляющихся материалов на местное население и экосистемы вызывает обеспокоенность. |
The Report also addresses the potential impact of rebalancing on trade flows and employment and reiterates UNCTAD's long-standing call for a thorough reform of the global monetary and financial system. |
В докладе затрагивается также потенциальное воздействие перебалансировки на торговые потоки и занятость, а также повторяется давний призыв ЮНКТАД к основательной реформе глобальной денежно-кредитной и финансовой системы. |
In the final analysis, the ultimate impact of the IPoA hinges on how, and to what extent, it is implemented. |
В конечном счете, реальное воздействие СПД зависит от того, как и в какой степени она будет осуществлена. |
B. The development impact of remittances |
В. Воздействие денежных переводов на процесс развития |
(e) Proactive and targeted policies and measures could enhance the development impact of remittances. |
ё) дальновидные и адресные стратегии и меры могут повысить воздействие денежных переводов мигрантов на процесс развития. |
The impact of current and projected climate change factors such as sea-level rise and extreme weather events are of special relevance to maritime transport, especially ports. |
Воздействие уже существующих и прогнозируемых факторов изменения климата, таких как повышение уровня моря и экстремальные погодные условия, имеет особенно актуальное значение для морского транспорта, прежде всего портов. |
Many experts highlighted the importance of special policy guidelines on how to deal with investment and of indicators measuring the impact of foreign investment on the economy. |
Многие эксперты подчеркнули важное значение специальных политических установок, касающихся инвестиций и показателей, фиксирующих воздействие иностранных инвестиций на экономику. |
Some countries were taking innovative approaches to IIA policy-making; others were currently reviewing their model investment treaty and evaluating the impact of IIAs. |
Ряд стран в своей политике демонстрируют инновационный подход к МИС, другие же ныне пересматривают свои типовые инвестиционные договоры и оценивают воздействие МИС. |
Research has confirmed that the maximum impact for HIV/AIDS prevention among uniformed personnel comes from implementing effective HIV/AIDS programmes for the entire uniformed population, rather than only those deployed as peacekeepers. |
Исследования подтвердили, что максимальное воздействие мер по профилактике ВИЧ/СПИДа достигается при осуществлении эффективных программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом, предназначенных для всех членов воинских и полицейских контингентов, а не только тех, кто развернут в составе миротворцев. |