| The results of different studies estimating worldwide welfare gains from multilateral trade liberalization in services differ significantly, though all of them show an overall positive impact. | Результаты ряда исследований по оценке глобального роста благосостояния в результате многосторонней либерализации торговли услугами в большей мере разнятся, хотя все они показывают общее позитивное воздействие. | 
| Modalities using a checklist or clustering approach are difficult for developing countries to agree to because it is difficult to determine their impact. | Развивающимся странам трудно согласиться с использованием таких методов, как контрольный перечень или кластерный подход, поскольку им трудно определить их воздействие. | 
| Provisions of an IIA sometimes amplify the impact of other provisions within the same IIA - that is, there are amplification interactions. | Иногда одни положения МИС усиливают воздействие других положений того же МИС, т.е. возникают "амплификационные" взаимосвязи. | 
| What impact have they had on exports and on FDI? | Какое воздействие они оказывают на экспорт и ПИИ? | 
| The impact of FDI on host developing countries needs to be considered in the broader context of the role of extractive industries in development and poverty reduction. | Воздействие ПИИ с точки зрения потребностей принимающих развивающихся стран необходимо рассматривать в более широком контексте роли добывающей промышленности в процессе развития и борьбы с бедностью. | 
| The impact of these measures and other measures on the level of access to health care has been positive. | Эти меры и другие меры оказали положительное воздействие на возможности доступа к услугам здравоохранения. | 
| (b) Potential impact of market access improvement on South - South trade; | Ь) потенциальное воздействие улучшения условий доступа к рынкам на торговлю Юг-Юг; | 
| The impact of UNCTAD's work was particularly important to IPAs and the dissemination of country experiences in a regional context, such as that of MERCOSUR. | Работа ЮНКТАД оказывает особенно важное воздействие на АПИ и распространение опыта стран в региональном контексте, например в рамках МЕРКОСУР. | 
| The field missions indeed indicate that, at least in one case, the QRW work has had a considerable and sustainable impact. | Результаты поездок на места свидетельствуют о том, что по крайней мере в одном случае работа по линии МБР оказала существенное и долговременное воздействие. | 
| (e) The potential impact of measures to improve maritime security | ё) Потенциальное воздействие мер по улучшению защищенности на море | 
| There is an urgent need for mitigation measures to limit and minimize the impact of climate change in the context of ocean-related activities. | Существует настоятельная необходимость в мерах по смягчению воздействия изменения климата, позволяющих сдержать и минимизировать это воздействие в контексте деятельности, затрагивающей океан. | 
| Reviewing trends and progress: how are civil society and new actors enhancing impact at the country level? | Обзор тенденций и прогресса: каким образом гражданское общество и новые действующие лица повышают воздействие на страновом уровне? | 
| Of significant concern is the impact of the current global food crisis on displaced persons, whose livelihood opportunities are too often scarce or non-existent. | Большую озабоченность вызывает воздействие нынешнего глобального продовольственного кризиса на перемещенных лиц, которые имеют весьма ограниченные возможности для получения средств к существованию или вообще не имеют их. | 
| The impact in the event of an undesirable explosion can be reduced considerably by controlling the encroachment of the local population and increasing public awareness of the issue, where appropriate. | Воздействие в случае нежелательного взрыва можно существенно ослабить путем ограничения проникновения местного населения и повышения уровня информированности общественности по этому вопросу, при необходимости. | 
| The potential impact of natural disasters, such as earthquakes and flooding, also needs to be taken into account when deciding on the location of an ammunition depot. | Потенциальное воздействие стихийных бедствий, таких как землетрясения и наводнение, также должно учитываться при принятии решений о размещении складов боеприпасов. | 
| Recent academic research that focused on former child combatants indicates that the impact of the conflict may continue for many years. | Последние академические исследования по изучению состояния бывших детей-комбатантов свидетельствуют о том, что воздействие конфликта может продолжаться в течение многих лет. | 
| "the greatest single impact of climate change could be on human migration - with millions of people displaced by shoreline erosion, coastal flooding and agricultural disruption". | «изменение климата может оказать самое существенное воздействие на миграцию людей, когда миллионы людей подвергнутся перемещению в результате эрозии береговой линии, наводнений в прибрежных районах и проблем в сельском хозяйстве». | 
| A multisectoral approach is important to maximize the overarching impact of investment in education on every aspect of social and national development. | Для того чтобы максимально использовать определяющее воздействие инвестиций в образование на все аспекты социального и национального развития, необходим многоотраслевой подход. | 
| The impact upon aquifers would include deterioration of water quality, reduction of water quantity and adverse change in the functioning of the aquifers. | Воздействие на водоносные горизонты включает в себя ухудшение качества воды, сокращение объема воды и негативные изменения в функционировании водоносных горизонтов. | 
| Overall, global UN-Habitat programmes and activities focusing on poverty alleviation in the context of the Millennium Development Goals impact directly on indigenous people's livelihoods. | В целом, глобальные программы и мероприятия ООН-Хабитат, посвященные сокращению масштабов нищеты в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, оказывают непосредственное воздействие на уровень жизни коренных народов. | 
| The impact of those factors will be compounded during the implementation of the capital master plan as a result of the scattering of the Department's resources over five locations. | Воздействие этих факторов дополнительно усилится в ходе осуществления генерального плана капитального ремонта, поскольку ресурсы Департамента будут разбросаны между пятью точками. | 
| I continue to believe that the impact of climate change and climate variation on human activity and ecosystems presents considerable challenges with respect to sustainable development. | Я по-прежнему считаю, что воздействие изменения климата и климатических колебаний на деятельность человека и экосистемы создает серьезную проблему для устойчивого развития. | 
| Address the impact of human activities on hydromorphological alterations and their influence on the status of watercourses, and/or; | а) рассмотреть воздействие антропогенной деятельности на гидроморфологические изменения и их влияние на состояние водотоков; и/или | 
| Topic 4: Example: Pressure factors and impact | Тематический вопрос 4: Пример: Факторы нагрузки и воздействие | 
| Nevertheless, available research from around the world has shown that given their high effectiveness rate, ESC systems would have a major life-saving impact, particularly once there is wide fleet penetration. | Тем не менее проведенные исследования в разных странах мира показывают, что в силу своих высоких показателей эффективности системы ЭКУ могут оказать существенное воздействие в плане спасения жизни людей, особенно в случае их широкого применения в имеющемся парке транспортных средств. |