| It appears that the workshop had a positive impact towards strengthening protection of human rights at the national level. | Представляется, что это рабочее совещание оказало положительное воздействие на укрепление защиты прав человека на национальном уровне. |
| The impact of an oil price shock varies across country groups. | Воздействие ценового шока применительно к нефти варьируется по группам стран. |
| The impact has been very strong. | Эта работа оказывает весьма значительное воздействие. |
| Consequently, the gender impact of social security reform proposals is rarely analysed. | Поэтому гендерное воздействие предложений по реформированию этих систем редко подвергается анализу. |
| The impact survey for this training showed that 75 per cent of the participants recognized the positive impact of the workshop on their organizations' activities, 66 per cent indicating a strong impact and 34 per cent an adequate impact. | Отвечая на вопросы об эффективности этого учебного мероприятия, 75 процентов участников признали, что семинар оказал положительное влияние на деятельность их организаций; 66 процентов указали, что он оказал на эту деятельность значительное влияние; а 34 процента участников заявили, что он оказал адекватное воздействие. |
| The organization believes that only a long-term commitment to children and communities in need can have a meaningful and sustainable impact. | Организация считает, что реальное и устойчивое воздействие могут иметь лишь долгосрочные обязательства перед нуждающимися детьми и общинами. |
| Despite the large number of CST initiatives linked to capacity-building, the actual impact of these efforts is difficult to evaluate. | Несмотря на большое число инициатив ГПСП, связанных с укреплением потенциала, реальное воздействие этих усилий трудно оценить. |
| There is a growing consensus that interventions at regional and subregional levels tend to have a more strategic impact. | Все большее распространение получает мнение, что мероприятия на региональном и субрегиональном уровнях, как правило, оказывают более стратегическое воздействие. |
| The sustainability assessment system requires bureaux and departments to identify and evaluate the potential impact of any new initiatives on the sustainable development of Hong Kong. | Система оценки устойчивости требует от отделов и департаментов выявлять и анализировать потенциальное воздействие всех новых инициатив на устойчивое развитие Гонконга. |
| Furthermore, it was difficult to say what impact measures already adopted would have on future trends in emissions. | Кроме того, трудно сказать, какое воздействие уже принятые меры окажут на будущие тенденции в области выбросов. |
| The impact of such measures is of interest to all committees. | Воздействие таких мер представляет интерес для всех комитетов. |
| Furthermore, the paper will try to identify their likely impact and the resource requirements for their implementation. | Кроме того, в настоящем документе делается попытка определить их возможное воздействие и объем необходимых ресурсов для их осуществления. |
| However, views are somewhat divided on whether the work of the Special Court will have a similar healing impact. | В то же время отмечается некоторое расхождение взглядов относительно того, окажет ли подобное исцеляющее воздействие работа Специального суда. |
| The social impact of family forestry is diverse and multifaceted. | Социальное воздействие семейного лесоводства носит разнообразный и многоаспектный характер. |
| Note 1: Some Parties, analysed the impact of such parameters without mentioning sensitivity analysis in their national communications. | Примечание 1: Некоторые Стороны проанализировали воздействие таких параметров без упоминания анализа чувствительности в своих национальных сообщениях. |
| However, we are far from powerless to prepare for and mitigate the impact of disasters. | Вместе с тем мы вовсе не бессильны и способны обеспечить готовность к бедствиям и смягчать их воздействие. |
| It has stressed the devastating impact that terrorism, conflict and organized crime have on development. | Она подчеркнула то разрушительное воздействие, которое оказывают терроризм, конфликты и организованная преступность на процесс развития. |
| The impact of economic growth on poverty reduction is diminished in countries with high levels of inequality. | Воздействие экономического роста на сокращение масштабов нищеты уменьшается в странах с высокими уровнями неравенства. |
| The ICT strategy has been and will continue to be implemented through three strategic programmes with significant Organization-wide impact. | Стратегия в области ИКТ осуществляется и будет и далее осуществляться по линии трех стратегических программ, оказывающих значительное воздействие на всю Организацию в целом. |
| Over the last decade, the impact of conflicts on civilians has also risen considerably. | За последнее десятилетие существенно возросло воздействие конфликтов на мирных жителей. |
| The combined impact of these insecurities may also threaten our progress towards achieving the Millennium Development Goals by 2015. | Совокупное воздействие этих факторов отсутствия безопасности может также угрожать нашему прогрессу в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
| Appropriate measures should be taken in an exemplary manner to mitigate the impact of offshoring on the staff. | Для того чтобы уменьшить воздействие перевода на периферию на персонал, необходимо принять показательным образом соответствующие меры. |
| He hoped that the current session would have a practical impact. | Оратор надеется, что нынешняя сессия окажет практическое воздействие на этот процесс. |
| Positive decisions by nuclear-weapon States would have a beneficial impact towards the ratification of the Test-Ban-Treaty. | Положительные решения государств, обладающих ядерным оружием, оказали бы благоприятное воздействие на процесс ратификации этого договора. |
| Unmitigated cost recovery can impact heavily on the ability of the most vulnerable to access services. | Несубсидируемое возмещение расходов способно оказать крайне негативное воздействие на доступность услуг для наиболее уязвимых слоев населения. |