| The objective was to enhance outreach and the impact of recommendations. | Цель заключается в том, чтобы расширить охват и воздействие рекомендаций. | 
| The impact of other core products is typically significant. | Воздействие других ключевых продуктов обычно значительно. | 
| It is the hope that the review will increase the visibility and impact of the conventions. | Предполагается, что обзор позволит увеличить заметность и воздействие конвенций. | 
| The future modernization of small-scale and artisanal fisheries could increase their effectiveness and efficiency and further impact global fish catch. | Последующая модернизация мелкомасштабного и кустарного рыбного промысла может повысить его эффективность и продуктивность и оказать еще большее воздействие на улов рыбы в мире. | 
| The chapter will also explore how changes in "Nature" impact "Nature's benefit to people". | В данной главе будет также рассмотрен вопрос о том, каким образом изменения в «природе» оказывают воздействие на «обеспечиваемые природой блага для людей». | 
| It also highlights their negative impact and identifies potential alternatives. | В нем также отмечается их отрицательное воздействие и приводятся потенциальные альтернативы. | 
| The climate impact of mitigation scenario 2 for refrigeration and air-conditioning in Article 5 regions | Климатическое воздействие сценария смягчения последствий 2 для сектора холодильного оборудования и кондиционирования воздуха в регионах, действующих в рамках статьи 5 | 
| Companies are not only recognizing the potential climate impact of HFCs but are responding proactively to anticipated future HFC regulation and increasing customer concern. | Компании не только признают потенциальное воздействие ГФУ на климат, но и предпринимают энергичные упреждающие действия в связи с ожидаемым в будущем регулированием ГФУ и ростом озабоченности потребителей. | 
| The following two graphs illustrate the impact for non-Article 5 regions: | Следующие две диаграммы иллюстрируют воздействие для регионов, не действующих в рамках статьи 5: | 
| Other representatives drew attention to the very high GWP of many HFCs and the serious impact that they had on the climate. | Другие представители обратили внимание на очень высокий ПГП многих ГФУ и их серьезное воздействие на климат. | 
| The impact of trade on national income can be called the "income channel". | Воздействие торговли на национальный доход можно назвать "каналом для доходов". | 
| The sanctions regime has an impact when implemented, which makes effective implementation a key ingredient of a successful international response to ISIL and ANF. | Санкционный режим оказывает воздействие, когда он реализуется, в связи с чем эффективное осуществление является одной из главных составляющих успешного международного реагирования на ИГИЛ и ФАН. | 
| The pervasive insecurity during the period under review and the impact of the economic crisis have considerably undermined the Authority. | Не прекращавшаяся в течение рассматриваемого периода нестабильность и воздействие экономического кризиса в значительной степени подрывают Администрацию. | 
| Utilization of decision-making tools and instruments for policymakers to assess the impact of climate change. | Ь) внедрение средств и инструментов принятия решений, с тем чтобы разработчики политики могли оценивать воздействие изменения климата. | 
| The assessment used the drivers - pressure - state - impact - response and the spatial layers approaches. | В оценке использовалась концепция "движущие факторы - нагрузка - состояние - воздействие - реакция", а также подход пространственных слоев. | 
| The humanitarian impact of nuclear weapons was put forward as a cross-cutting issue that affects all elements of the disarmament agenda. | Гуманитарное воздействие ядерного оружия было определено как сквозной вопрос, который затрагивает все элементы разоруженческой повестки дня. | 
| The Working Group discussed the impact of anti-ballistic missile defence systems and the prevention of an arms race in outer space on nuclear disarmament. | Рабочая группа обсудила воздействие систем противоракетной обороны и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве на ядерное разоружение. | 
| Today, the cumulative impact of natural disasters undermines our efforts towards sustainable growth and development. | Сегодня совокупное воздействие стихийных бедствий подрывает наши усилия по достижению устойчивого экономического роста и развития. | 
| The impact of the ECA programme was widely reported by key respondents to a survey organized during the biennium. | В ходе анкетирования, проведенного во время данного двухгодичного периода, многие ключевые респонденты отмечали воздействие программы ЭКА. | 
| The impact of the crisis on debt sustainability should be discussed with the Bretton Woods institutions. | Воздействие кризиса на долговую устойчивость стран следует обсудить с бреттон-вудскими учреждениями. | 
| Martin Khor stressed the importance of clarifying State human rights obligations with regards to policies that negatively impact other States. | Мартин Хор подчеркнул важность разъяснения обязательств в области прав человека в преломлении к той политике, которая оказывает отрицательное воздействие на другие государства. | 
| While drawing up budgets, it was important to take into account the moral impact and the societal benefits of expenditures. | При подготовке бюджетов важно учитывать моральное воздействие расходов и их социальные блага. | 
| It is essential that States carefully evaluate the potential impact of budgetary restrictions on the enjoyment of the right to education without discrimination. | Крайне важно, чтобы государства тщательно оценивали потенциальное воздействие ограничений бюджетных ассигнований на осуществление права на образование без дискриминации. | 
| Armenia noted that the Armenian community in Canada had been fully integrated and enjoyed the positive impact of multicultural policies. | Армения отметила, что армянская община в Канаде полностью интегрирована и испытывает позитивное воздействие мультикультурных стратегий. | 
| The impact of residential patterns on school enrolments should be carefully assessed and the results addressed to avoid disparate social and educational outcomes. | Следует тщательно оценивать воздействие моделей проживания на показатели приема в школу и анализировать соответствующие результаты, с тем чтобы не допускать расслоения общества по уровням образованности. |