The Agreement should help to improve strategic coordination between the two organizations and the impact of their collective work. |
Это Соглашение должно помочь улучшить стратегическую координацию действий этих двух организаций и укрепить воздействие их коллективной работы. |
The impact of those three documents could spread beyond Sierra Leone and set an example for other countries. |
Воздействие этих трех документов может распространиться за пределы Сьерра-Леоне и послужить примером для других стран. |
ITC did not attempt to assess the qualitative impact of its projects on international trade. |
ЦМТ не пытался оценить качественное воздействие своих проектов на международную торговлю. |
The present report seeks to demonstrate the results and impact of the restructuring and subsequent reforms. |
Настоящий доклад имеет целью продемонстрировать результаты и воздействие структурной перестройки и последующих реформ. |
The comprehensive report further described the initial impact and activities of the newly established structures and strengthened leadership, management and staffing capacities. |
Во всеобъемлющем докладе также указывалось на первоначальное воздействие и деятельность новых созданных структур и укрепленного руководства, управления и кадрового обеспечения. |
The impact of that application of skills is expected to become evident over the longer term, in approximately two to three years. |
Воздействие такого применения навыков, как ожидается, станет очевидным в долгосрочной перспективе - примерно через два-три года. |
Graphs were also provided to the Board, which reflected the impact of the special index on the respective income replacement ratios for the first time. |
Правлению были также представлены диаграммы, впервые отражающие воздействие специального индекса на соответствующие коэффициенты замещения дохода. |
Above all, it is time that we direct our attention to the impact of our collective activities on the lives of ordinary Afghans. |
Прежде всего наступило время, чтобы мы направили наше внимание на воздействие нашей коллективной деятельности на жизнь рядовых афганцев. |
The international community must work to identify appropriate and timely responses capable of combating these natural scourges and reducing their destructive impact. |
Международное сообщество должно работать над определением соответствующих и своевременных ответных действий, с помощью которых можно преодолеть эти стихийные бедствия и ослабить их опустошительное воздействие. |
Similarly, the impact of climate change on Africa is devastating and will severely undermine development and poverty eradication efforts. |
Аналогичным образом, воздействие изменения климата на Африку носит разрушительный характер и серьезно подорвет усилия в области развития и искоренения нищеты. |
We have noted with concern the impact that the global downturn has had on women and children especially. |
Мы с озабоченностью отметили то воздействие, которое оказала глобальная рецессия конкретно на женщин и детей. |
The impact of climate change on human well-being can be illustrated in various ways. |
Воздействие изменения климата на благополучие человека может проявляться различным образом. |
The catastrophic impact of climate change on marine ecosystem resilience cannot be overemphasized. |
Катастрофическое воздействие изменения климата на морскую экосистему невозможно переоценить. |
The increasing impact of climate change-related disasters also needs our concerted attention. |
Нашего совместного внимания требует к себе также растущее воздействие бедствий, вызываемых изменением климата. |
The health impact of foreign policy decisions must be better understood and accounted for. |
Воздействие внешнеполитических решений на здравоохранение должно быть глубже понято и учтено. |
The Assembly has increasingly recognized the impact of gender differences in many areas of the Organization's work. |
Ассамблея во все большей степени признает воздействие гендерных различий во многих областях работы Организации. |
I have just mentioned the particularly negative impact of the crisis on the poorest. |
Я только что упомянул особенно негативное воздействие кризиса на самых бедных. |
The challenge to humankind is to ensure that this impact does not disrupt the global balance to the detriment of the human individual. |
Сложная стоящая перед человечеством задача заключается в обеспечении того, чтобы такое воздействие не нарушало глобального баланса в ущерб человеку. |
We need to take tangible measures in order to limit its impact. |
Мы должны принять конкретные меры, с тем чтобы ограничить воздействие такого изменения. |
For CARICOM, sea-level rise and pollution impact our food supply and our water and increase the possibility of epidemics. |
Для стран КАРИКОМ повышение уровня моря и загрязнение природной среды оказывают воздействие на продовольственные и водные ресурсы и увеличивают вероятность эпидемий. |
As a result, human security supports early warning systems that diminish the impact of such threats. |
Благодаря этому концепция безопасности человека служит поддержкой тех систем раннего предупреждения, которые смягчают воздействие таких угроз. |
That helped to further strengthen the impact of the project. |
Это помогло еще более усилить воздействие данного проекта. |
The impact of the global economic crisis on education is of major concern. |
Серьезную обеспокоенность вызывает воздействие глобального экономического кризиса на образование. |
Often, the psychological impact of torture amounts to what has been described as a "disintegration of the personality". |
Зачастую психологическое воздействие пыток равнозначно тому, что квалифицируется как «распад личности». |
The damaging impact of the crisis on the real economy resulted in a decline in exports by 22 per cent in 2009. |
Разрушительное воздействие кризиса на реальную экономику привело к сокращению объема экспорта на 22 процента в 2009 году. |