Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Impact - Воздействие"

Примеры: Impact - Воздействие
In his paper prepared for the GGE in 2002, Professor Greenwood noted that the impact of ERW in the hours after the attack was part of the proportionality determination. В своем документе, подготовленном для ГПЭ в 2002 году, профессор Гринвуд отмечал, что воздействие ВПВ в первые часы после нападения является одним из элементов, которые должны учитываться при определении пропорциональности.
Yet, given the specific characteristics of cluster munitions, it is unlikely that the general rules will be adequately implemented in a clear and consistent manner so as to limit their impact during an attack. Однако ввиду специфических особенностей кассетных боеприпасов маловероятно, что общие нормы будут должным образом осуществляться четко и последовательно, с тем чтобы ограничить их воздействие в ходе нападения.
The human impact of trade depends on how goods are produced, who controls the production and marketing, how the wealth generated is distributed, and the terms upon which countries trade. Воздействие, которое торговля оказывает на человека, зависит от того, как производятся товары, кто контролирует их производство и сбыт, как распределяются производимые при этом блага и каковы условия, на которых страны ведут эту торговлю.
The impact is twofold: on the one hand, advances in technology have made criminal organization more flexible and dynamic, with electronic mail in particular allowing ease of communication among groups of people without regard to distance, cost or organizational hierarchy. Это воздействие имеет два направления: с одной стороны, развитие технологий сделало организованную преступность более гибкой и динамичной благодаря использованию электронной почты, что облегчает общение между группами людей независимо от расстояния, затрат или организационной иерархии.
It is vital that the resources of the United Nations be channelled to the areas of greatest need, where they will have the greatest impact. Крайне необходимо, чтобы ресурсы Организации Объединенных Наций направлялись в те области, где в них ощущается наибольшая потребность и где они могут оказать максимальное воздействие.
That the United Nations has to give such direction and that such direction is heeded is shown by the impact of the outcome document on the Fund and Bank. Воздействие, которое итоговый документ оказал на МВФ и Всемирный банк, четко указывает на то, что именно Организация Объединенных Наций должна определять эту направленность и что к этому решению прислушиваются.
Moreover, when the comparative impact of industry was calculated, it was much greater than what could be predicted based on the share of the industrial sector in GDP. Более того, когда подсчитали сравнительное воздействие промышленности, то оказалось, что эти показатели значительно превышают прогнозы, которые можно было сделать, исходя из доли промышленного сектора в ВВП.
The impact of the implementation of response measures will affect developing country Parties through changes in the terms of trade, changes in income levels, and shifts in international capital flows. Воздействие мер реагирования будет проявляться в развивающихся странах-Сторонах в изменении условий торговли, уровней дохода и объема поступающего в страну иностранного капитала.
(b) Assess and review the impact of existing international rules, agreements and efforts to industrialize Africa with a view to removing obstacles to accelerate industrial take-off; Ь) оценить и проанализировать воздействие существующих международных правил, соглашений и усилий в области индустриализации Африки с целью устранения препятствий для ускорения процесса промышленного развития;
First, it aims to provide the Council and the General Assembly with judgements on the impact of specific components of operational activities, some of which are tentatively identified below. Во-первых, ставится задача ознакомить Совет и Генеральную Ассамблею с суждениями о том, какое воздействие имеют конкретные компоненты оперативной деятельности, некоторые из которых в предварительном порядке излагаются ниже.
The impact of the abduction of children on the family and social fabric of entire communities in northern Uganda was at the centre of the discussions. Главным вопросом, который обсуждался на этих встречах, было воздействие похищения детей на семьи и социальные структуры целых общин в северных районах Уганды.
This strategy may include as main elements: improvement of energy efficiency, overcoming of energy poverty, social impact of district heating prices and reduction of the total volume of investments required for building of new energy generation capacity. Эта стратегия может включать в себя в качестве основных элементов: повышение энергоэффективности, преодоление проблемы нехватки энергии, социальное воздействие цен на услуги по централизованному теплоснабжению и сокращение общего объема инвестиций, требуемых для создания нового энергопроизводственного потенциала.
Twenty-eight panellists and speakers representing the United Nations system, Governments, non-governmental organizations, academia and media discussed the impact of globalization on trade and finance, labour, agriculture, communications and partnerships. Двадцать восемь участников дискуссии и ораторов, представлявших систему Организации Объединенных Наций, правительства, неправительственные организации, научные круги и средства массовой информации, обсуждали воздействие глобализации на торговлю и финансы, трудовые отношения, сельское хозяйство, связь и партнерство.
UNDP, in consultation with the Service, is developing an arrangement with the Geneva International Centre for a study on the socio-economic consequences of landmines, with specific reference to the impact of mines/UXO and the benefits of mine action. ПРООН в консультации со Службой договаривается с Женевским международным центром о проведении исследования по социально-экономическим последствиям наземных мин с особым упором на воздействие мин/неразорвавшихся боеприпасов и выгоды от разминирования.
Such an analysis could yield important insights into the transmission of skills and knowledge in a cross-cultural setting and facilitate research to help enhance the impact of training through improved methodologies and curriculum content. Такой анализ мог бы позволить более подробно ознакомиться с вопросами передачи навыков и знаний в межкультурном контексте и содействовать проведению исследований, призванных помочь усилить воздействие профессиональной подготовки на обучаемых путем совершенствования методологий и содержания учебных программ.
Therefore, the group felt that specific case studies should take due account of all the essential political, economic and humanitarian factors for assessing the impact of unilateral measures on the affected States, in particular developing countries. Таким образом, по мнению группы экспертов, при проведении предметных исследований необходимо должным образом учесть все основные политические, экономические и гуманитарные факторы, позволяющие оценить воздействие односторонних мер на государство-объект, в частности развивающиеся страны.
It is our common belief that despite the objective difficulties of the processes of integration and the negative impact of the global financial crisis, positive economic results have been achieved in the framework of the Customs Union. По нашему убеждению, несмотря на объективные сложности интеграционных процессов и негативное воздействие мирового финансового кризиса, в рамках Таможенного союза удалось добиться позитивных экономических результатов.
It also undertakes research on a wide range of topics related to international labour migration, many of which - such as, for instance, the impact of remittances - are relevant for the understanding of migration's relationships with development. Она также проводит исследования по широкому спектру вопросов, касающихся международной миграции рабочей силы, многие из которых, например воздействие денежных переводов, имеют важное значение для понимания ее связей с процессом развития.
Other activities included the organization of a regional meeting on the theme "The impact of globalization on women" at Bangkok, from 22 to 24 June 1998. Другие мероприятия включали организацию регионального совещания по теме "Воздействие глобализации на женщин", которое проходило в Бангкоке 22-24 июня 1998 года.
ECLAC's project entitled "Institutionalization of the gender perspective" is also expected to have great impact in relation to capacity-building in some substantive divisions of the ECLAC. Проект ЭКЛАК под названием "Институционализация деятельности по решению гендерных проблем", как ожидается, также будет оказывать существенное воздействие на процесс создания потенциала в некоторых основных отделах ЭКЛАК.
The electricity, water and sanitation sectors have been experiencing similar problems in that inputs tend to have only a localized impact, which cannot offset the continuing structural deterioration of those sectors as a whole. Проблемы, которые возникают в секторах электроснабжения, водоснабжения и санитарии, являются схожими в том плане, что вводимые ресурсы, как правило, оказывают лишь локальное воздействие, что не позволяет остановить продолжающийся процесс структурной деградации этих секторов в целом.
It was important to build consensus among preference-giving countries on a broad common policy that would significantly enhance the promotional impact of the GSP and help find ways to adapt it to the new trading environment. Важное значение имеет формирование консенсуса среди предоставляющих преференции стран в отношении широкой общей политики, позволяющей существенно усилить стимулирующее воздействие ВСП и найти пути для ее адаптации к новой торговой среде.
Effective partnerships should be able to help mitigate the impact of refugees on local communities and the local environment, thereby diminishing the burden on host countries, while working towards a durable solution. Необходимо, чтобы в рамках эффективного партнерства можно было помочь ослабить воздействие беженцев на местные общины и местную окружающую среду, уменьшая тем самым бремя, которое несут принимающие страны, и добиваясь при этом долговременного решения.
Indicative of these results and the increased global impact of the Tribunal's work is the large number of applications currently being received from all over the world. Свидетельством этих результатов, а также того, что деятельность Трибунала все шире оказывает глобальное воздействие, является большое число заявлений, полученных со всего мира.
The study will identify the various forms of criminality whose dimensions have not yet been fully examined and their impact fully assessed. Исследование ставит своей целью выявление различных форм преступности, особенности которых еще не были полностью изучены и воздействие которых не было полностью оценено.