International eco-labels have also had an impact. |
Международная экомаркировка также оказала свое воздействие. |
Many challenges faced today are regional in nature, involving cross-border dynamics and consequences that impact stability and justice in the region. |
Многие из возникающих сегодня проблем носят региональный характер и связаны с трансграничной динамикой и последствиями, оказывающими воздействие на стабильность и правосудие в регионе. |
Another recent Supreme Court case recognized the disproportionate impact of the criminal justice system on Aboriginal people. |
В связи с другим недавним делом, которое рассматривал Верховный суд, было признано непропорционально высокое воздействие системы уголовного правосудия на коренное население. |
Not least, the impact of an International Criminal Court decision will be a factor. |
Не последним по значимости фактором будет воздействие решения Международного уголовного суда. |
The current situation in Sri Lanka only serves to underscore the serious impact that that conflict has on children. |
Нынешняя ситуация в Шри-Ланке лишь еще раз подчеркивает серьезное воздействие, которое оказывает этот конфликт на детей. |
It has the potential to become a powerful instrument of change, having an enormous impact globally. |
Она может стать мощным инструментом преобразований, оказывающим колоссальное воздействие на глобальном уровне. |
Climate change is beginning to have an impact, particularly in colder areas, and desertification is a continuing concern. |
Свое воздействие начинает оказывать и изменение климата, в частности в более холодных районах; сохраняется проблема опустынивания. |
The question is what impact the Tribunal has had so far in terms of reconciliation. |
Вопрос состоит в том, какое воздействие Трибунал оказал до сих пор на процесс примирения. |
Governments needed flexibility in formulating long-term national strategies to target investment which could have a positive development impact. |
Правительства должны иметь возможности для гибкой разработки долгосрочных национальных стратегий, с тем чтобы привлекать инвестиции, способные оказать положительное воздействие на развитие. |
The impact of international trade on the food situation of poor countries is both complex and contradictory. |
Международная торговля оказывает сложное и противоречивое воздействие на продовольственную ситуацию в бедных странах. |
Vertical integration in food systems from producer to consumer has accelerated, the major impact being on the livestock subsectors. |
Ускорилась вертикальная интеграция в системах снабжения продовольствием от производителя к потребителю, причем наибольшее воздействие оказывается на животноводческие подсектора. |
Energy efficiency standards, appliance and product labelling, and voluntary agreements have made a considerable impact. |
Существенное воздействие оказали разработка стандартов энергоэффективности, соответствующая маркировка бытовых приборов и других товаров и заключение добровольных соглашений на предмет повышения эффективности использования энергетических ресурсов. |
The Open-Ended Working Group should consider the impact of globalization on the enjoyment of the right to development. |
Рабочая группа открытого состава должна рассмотреть воздействие глобализации на осуществление права на развитие. |
The study emphasizes the impact that the participation of women can have on United Nations peacekeeping missions. |
Это исследование подчеркивает то воздействие, которое участие женщин может оказать на миротворческие миссии Организации Объединенных Наций. |
The issue of how an internationally recognized label would impact export opportunities was also addressed. |
Рассматривался также вопрос о том, какое воздействие на экспортные возможности оказывает международно признанный ярлык. |
Ms. Ineriano said that the economic, political, social and cultural impact of international migration was changing the lives of nations permanently. |
Г-жа Интериано говорит, что экономическое, политическое, социальное и культурное воздействие международной миграции навсегда меняет жизнь наций. |
Industry had a more indirect impact. |
Промышленность оказывала более непосредственное воздействие на биоразнообразие. |
Social expectations of men and women profoundly affect their ability to protect themselves against HIV/AIDS and cope with its impact. |
Социальные ожидания мужчин и женщин оказывают глубокое воздействие на их способность предохраняться от ВИЧ/СПИДа и справляться с его последствиями. |
Their impact is twofold: they encourage self-sufficiency but at the same time provide public support for exports. |
Эти субсидии оказывают двойное воздействие: они позволяют поддерживать самообеспеченность и в то же время составляют государственную помощь экспорту. |
Its impact is no less destructive than that of war. |
Он оказывает на людей не менее пагубное воздействие, чем войны. |
Although the rehabilitation materials were distributed promptly to end-users, the quantities were inadequate and the impact, therefore, minimal. |
Хотя материалы для ремонта оперативно направлялись конечным пользователям, их объемы были неадекватными, и поэтому их использование оказало незначительное воздействие. |
The initial form of intervention had a significant, but still limited impact. |
Первоначальные виды деятельности, осуществляемые в этом направлении, оказали существенное, хотя и ограниченное воздействие. |
States recognized that this has a negative impact and impedes access to health care and medication. |
Государства признали, что такая нетерпимость оказывает негативное воздействие и препятствует доступу к медицинскому обслуживанию и лекарствам. |
The Committee has been aware of the impact that development activities have on the enjoyment and realization of economic, social and cultural rights. |
Комитет осознает то воздействие, которое деятельность в целях развития оказывает на соблюдение и реализацию экономических, социальных и культурных прав. |
As in previous revisions, the impact of HIV/AIDS has been explicitly incorporated in the projections of the population of highly affected countries. |
Как и в предыдущих обзорах, воздействие ВИЧ/СПИДа учитывалось при прогнозировании численности населения стран, в значительной степени подверженных этим инфекциям. |