| International eco-labels have also had an impact. | Международная экомаркировка также оказала свое воздействие. | 
| Many challenges faced today are regional in nature, involving cross-border dynamics and consequences that impact stability and justice in the region. | Многие из возникающих сегодня проблем носят региональный характер и связаны с трансграничной динамикой и последствиями, оказывающими воздействие на стабильность и правосудие в регионе. | 
| Another recent Supreme Court case recognized the disproportionate impact of the criminal justice system on Aboriginal people. | В связи с другим недавним делом, которое рассматривал Верховный суд, было признано непропорционально высокое воздействие системы уголовного правосудия на коренное население. | 
| Not least, the impact of an International Criminal Court decision will be a factor. | Не последним по значимости фактором будет воздействие решения Международного уголовного суда. | 
| The current situation in Sri Lanka only serves to underscore the serious impact that that conflict has on children. | Нынешняя ситуация в Шри-Ланке лишь еще раз подчеркивает серьезное воздействие, которое оказывает этот конфликт на детей. | 
| It has the potential to become a powerful instrument of change, having an enormous impact globally. | Она может стать мощным инструментом преобразований, оказывающим колоссальное воздействие на глобальном уровне. | 
| Climate change is beginning to have an impact, particularly in colder areas, and desertification is a continuing concern. | Свое воздействие начинает оказывать и изменение климата, в частности в более холодных районах; сохраняется проблема опустынивания. | 
| The question is what impact the Tribunal has had so far in terms of reconciliation. | Вопрос состоит в том, какое воздействие Трибунал оказал до сих пор на процесс примирения. | 
| Governments needed flexibility in formulating long-term national strategies to target investment which could have a positive development impact. | Правительства должны иметь возможности для гибкой разработки долгосрочных национальных стратегий, с тем чтобы привлекать инвестиции, способные оказать положительное воздействие на развитие. | 
| The impact of international trade on the food situation of poor countries is both complex and contradictory. | Международная торговля оказывает сложное и противоречивое воздействие на продовольственную ситуацию в бедных странах. | 
| Vertical integration in food systems from producer to consumer has accelerated, the major impact being on the livestock subsectors. | Ускорилась вертикальная интеграция в системах снабжения продовольствием от производителя к потребителю, причем наибольшее воздействие оказывается на животноводческие подсектора. | 
| Energy efficiency standards, appliance and product labelling, and voluntary agreements have made a considerable impact. | Существенное воздействие оказали разработка стандартов энергоэффективности, соответствующая маркировка бытовых приборов и других товаров и заключение добровольных соглашений на предмет повышения эффективности использования энергетических ресурсов. | 
| The Open-Ended Working Group should consider the impact of globalization on the enjoyment of the right to development. | Рабочая группа открытого состава должна рассмотреть воздействие глобализации на осуществление права на развитие. | 
| The study emphasizes the impact that the participation of women can have on United Nations peacekeeping missions. | Это исследование подчеркивает то воздействие, которое участие женщин может оказать на миротворческие миссии Организации Объединенных Наций. | 
| The issue of how an internationally recognized label would impact export opportunities was also addressed. | Рассматривался также вопрос о том, какое воздействие на экспортные возможности оказывает международно признанный ярлык. | 
| Ms. Ineriano said that the economic, political, social and cultural impact of international migration was changing the lives of nations permanently. | Г-жа Интериано говорит, что экономическое, политическое, социальное и культурное воздействие международной миграции навсегда меняет жизнь наций. | 
| Industry had a more indirect impact. | Промышленность оказывала более непосредственное воздействие на биоразнообразие. | 
| Social expectations of men and women profoundly affect their ability to protect themselves against HIV/AIDS and cope with its impact. | Социальные ожидания мужчин и женщин оказывают глубокое воздействие на их способность предохраняться от ВИЧ/СПИДа и справляться с его последствиями. | 
| Their impact is twofold: they encourage self-sufficiency but at the same time provide public support for exports. | Эти субсидии оказывают двойное воздействие: они позволяют поддерживать самообеспеченность и в то же время составляют государственную помощь экспорту. | 
| Its impact is no less destructive than that of war. | Он оказывает на людей не менее пагубное воздействие, чем войны. | 
| Although the rehabilitation materials were distributed promptly to end-users, the quantities were inadequate and the impact, therefore, minimal. | Хотя материалы для ремонта оперативно направлялись конечным пользователям, их объемы были неадекватными, и поэтому их использование оказало незначительное воздействие. | 
| The initial form of intervention had a significant, but still limited impact. | Первоначальные виды деятельности, осуществляемые в этом направлении, оказали существенное, хотя и ограниченное воздействие. | 
| States recognized that this has a negative impact and impedes access to health care and medication. | Государства признали, что такая нетерпимость оказывает негативное воздействие и препятствует доступу к медицинскому обслуживанию и лекарствам. | 
| The Committee has been aware of the impact that development activities have on the enjoyment and realization of economic, social and cultural rights. | Комитет осознает то воздействие, которое деятельность в целях развития оказывает на соблюдение и реализацию экономических, социальных и культурных прав. | 
| As in previous revisions, the impact of HIV/AIDS has been explicitly incorporated in the projections of the population of highly affected countries. | Как и в предыдущих обзорах, воздействие ВИЧ/СПИДа учитывалось при прогнозировании численности населения стран, в значительной степени подверженных этим инфекциям. |