Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Impact - Воздействие"

Примеры: Impact - Воздействие
The mechanism will provide much-needed impetus to the implementation of commitments made in relation to Africa, thus enhancing the developmental impact of international cooperation in favour of Africa. Механизм контроля позволит придать крайне необходимый импульс процессам выполнения обязательств по удовлетворению потребностей Африки и усилить воздействие международного сотрудничества на решение вопросов развития в интересах африканских стран.
At the same time, it is worth reflecting upon the further impact that such actions offer to enhance active networking and the dissemination of information. В то же время целесообразно также отразить последующее воздействие, которое такие действия могут оказать в плане расширения сетевой деятельности и распространения информации.
Any cascading impact such recyclability requirements may have on the performance or durability of batteries will also need to be evaluated with care. Также необходимо будет аккуратно оценить любое каскадное воздействие таких требований в отношении переработки на эксплуатационные характеристики или долговечность аккумуляторов.
The impact of the uncertainty has also been felt beyond the borders of Afghanistan, with its neighbours underscoring the need for a stable government and effective governance. Воздействие неопределенности ощущается и за пределами границ Афганистана - его соседи подчеркивают необходимость в формировании стабильного правительства и налаживании эффективного управления.
Delegations also mentioned that host countries have a particular interest in the conclusions process as many of these conclusions impact them directly. Делегации также упомянули о том, что принимающие страны проявляют особый интерес к процессу подготовки выводов, поскольку многие из этих выводов оказывают на них непосредственное воздействие.
The situation in the Central African Republic and the impact of this crisis on the local population and the subregion remain matters of serious concern. Ситуация в Центральноафриканской Республике и воздействие сложившегося там кризиса на местное население и субрегион по-прежнему вызывают серьезную озабоченность.
The Board expressed its concern as to the impact that this may have on the capacity of the Board to fulfil its mandate. Совет выразил озабоченность относительно того, какое воздействие это может оказать на его способность выполнять свой мандат.
Panellists argued that migration had a positive, albeit modest, effect on employment and wages as well as a neutral fiscal impact overall in countries of destination. Участники дискуссионного форума высказали мнение о том, что миграция оказывает положительное, хотя и небольшое, воздействие на положение в области занятости и заработную плату, а также имеет в целом нейтральные бюджетно-финансовые последствия для стран назначения.
The effect of gravity shall be taken into account when the impact velocity is obtained from measurements taken before the time of first contact. 1.13. При расчете скорости удара на основании результатов измерений, проведенных до первого контакта, необходимо принять в расчет воздействие силы тяжести.
At the same time, the waste and by-products of environmentally unfriendly industry and development heavily impact the poor and compound poverty. В то же время отходы и побочные продукты неэкологических отраслей промышленности и процессов развития оказывают серьезное негативное воздействие на бедные слои населения и усугубляют нищету.
Management approaches will also need to take into account the impact of climate change on the role of seafood in global food security. Управленческие подходы должны будут также учитывать воздействие изменения климата на роль морепродуктов в обеспечении глобальной продовольственной безопасности.
Large-scale impact of conflict on public services Широкомасштабное воздействие конфликта на работу коммунальных служб
Humanitarian impact of nuclear weapons: known risks and consequences Гуманитарное воздействие ядерного оружия: известные риски и последствия
The evaluation is based on the five criteria for evaluations of the Development Assistance Committee and the United Nations: relevance, impact, effectiveness, efficiency and sustainability. Оценка проводилась по пяти критериям оценки Комитета содействия развитию и Организацией Объединенных Наций: актуальность, воздействие, эффективность, результативность и устойчивость.
In addition, DIAE should track more consistently the long-term development impact of investment-related and private sector-related work among SP2 beneficiary countries at the programmatic level. Кроме того, ОИИП следует на более последовательной основе отслеживать воздействие на процесс развития связанной с инвестициями и частным сектором работы среди стран - получателей помощи по линии ПП2 на программном уровне.
In the absence of rigorous monitoring, it is difficult to determine fully the possible impact of SP2 on green jobs and business creation. В отсутствие строгого мониторинга трудно определить в полной мере возможное воздействие ПП2 на создание зеленых рабочих мест и возможностей предпринимательства.
To assess the effectiveness, efficiency, relevance, quality, usefulness and impact of UNEP programmes; а) оценить эффективность, действенность, актуальность, качество, полезность и воздействие программ ЮНЕП;
Since my previous report, the crisis in the Central African Republic and its multidimensional regional impact have continued to dominate the attention of leaders of the subregion. З. В период после моего предыдущего доклада главной проблемой, привлекающей к себе внимание руководителей субрегиона, оставались кризис в Центральноафриканской Республике и его многообразное региональное воздействие.
Recognizing the adverse impact of excessive price volatility of commodities, especially on women and girls, признавая неблагоприятное воздействие чрезмерной изменчивости цен на сырьевые товары, особенно на положение женщин и девочек,
The Fund's reasons for holding these derivatives include reducing and efficiently managing the economic impact of foreign currency exposures as effectively as possible. Фонд делает это, в частности, для того, чтобы уменьшать и как можно более эффективно регулировать экономическое воздействие валютного риска.
The general impression was that the impact of such activities should be evaluated over the long term, as many agencies were involved in implementing the recommendations of the mission experts. Общее впечатление было таково, что воздействие подобной деятельности следует оценивать в долгосрочной перспективе, поскольку в выполнении рекомендаций экспертов миссий участвуют многие учреждения.
The Secretary-General informed the Council that it was too early to assess the full impact of the Human Rights Council monitoring mechanisms. Генеральный секретарь сообщил Совету о том, что на данном этапе еще рано оценивать все воздействие механизмов мониторинга Совета по правам человека.
Non-communicable diseases (NCD) also disproportionately impact developing countries, which face 80 per cent of the global NCD burden. Неинфекционные заболевания (НИЗ) также оказывают непропорциональное воздействие на развивающиеся страны, на долю которых приходится 80% всех случаев заболевания НИЗ.
In this regard, the workshop could contribute by identifying the elements that would enable the international community to understand the impact of unilateral coercive measures on human rights. В этой связи участники рабочего совещания могут определить те элементы, которые помогут международному сообществу понять воздействие односторонних принудительных мер на осуществление прав человека.
Those that have had such impact derive this potential from, among other factors: Эта способность комиссий, которые оказали такое воздействие, обусловлена, наряду с другими факторами: