| Investigate the impact of exogenous factors on sustainable forest development and management, and on the patterns of forest products consumption. | Изучить воздействие экзогенных факторов на устойчивое развитие и использование лесного хозяйства и на структуры потребления продуктов леса. | 
| Ex-ante transparency, dissemination of information, technical assistance, and technological cooperation are important, particularly when there may be a negative trade impact from such standards. | Важное значение, особенно в тех случаях, когда такие стандарты могут оказывать неблагоприятное воздействие на торговлю, имеют предварительное обеспечение транспарентности, распространение информации, техническая помощь и технологическое сотрудничество. | 
| Extensive deforestation, which has taken place mainly for purposes of agricultural development, will also impact severely on the energy sector. | Широкомасштабная вырубка лесов, которая проводится главным образом для целей развития сельского хозяйства, также окажет серьезное отрицательное воздействие на энергетический сектор. | 
| (c) They should be conveyed by a means that will reinforce their impact. | с) оно должно реализовываться такими средствами, которые будут усиливать его стимулирующее воздействие. | 
| Analyses of the impact of market changes on women in the subregion are likely to have a catalytic effect on research elsewhere in the hemisphere. | По всей вероятности, анализ последствий рыночных изменений для положения женщин в этом субрегионе окажет каталитическое воздействие на проведение научных исследований в других районах этого полушария. | 
| The impact of eco-labeling schemes on consumption and production patterns in developed countries is of growing importance and in need of systematic analysis. | Воздействие системы экологического маркирования на структуры потребления и производства в развитых странах становится все более значительным, что обусловливает необходимость его систематического анализа. | 
| Indeed, the Programme has succeeded in making significant achievements and rendering valuable services whose impact will be felt right here in this room. | Программа действительно успешно осуществляется и отмечена важными достижениями и оказанием ценных услуг, воздействие которых будет ощущаться непосредственно участниками этого заседания. | 
| On the matter of outcome and follow-up, the extent to which the summary of the President of the Council had an impact, required close examination. | Что касается вопроса результатов и последующих действий, необходимо тщательно изучить воздействие, которое оказывает резюме Председателя Совета. | 
| The costs and benefits of safety measures are assessed in the development of regulations and a determination is made of their impact. | Расходы и выгоды в связи с применением мер безопасности оцениваются при разработке соответствующих правил, в ходе которой определяется также их воздействие. | 
| In this connection, the documents and publications of the ILO on the theme "The impact of structural adjustment on the public sector" should receive appropriate consideration. | В этой связи необходимо уделить должное внимание документам и публикациям МОТ по теме "Воздействие структурной перестройки на государственный сектор". | 
| It is necessary for national Governments and the international community to recognize and appreciate the impact, for example, of redeployment accompanied by reduction in subsidies and social benefits on the public sector. | Национальным правительствам и международному сообществу нужно осознать и оценить воздействие на государственный сектор, например, перемещения персонала, сопровождаемого сокращением субсидий и социальных пособий. | 
| The impact of education on tolerance is dependent on the overall mental climate in each society, the hidden attitudes and beliefs of children and adults alike. | З. Воздействие образования на воспитание в духе терпимости зависит от общего психологического климата в каждом обществе, скрытых позиций и убеждений как детей, так и взрослых. | 
| Otherwise it could have an adverse impact both on poverty and on chances for long-term success in resource and environmental conservation. | В противном случае она может оказать негативное воздействие как с точки зрения решения проблемы нищеты, так и с точки зрения вероятности достижения в долгосрочном плане успешных результатов в области сохранения ресурсов и охраны окружающей среды. | 
| This impact involves crucial areas of global concern, such as health, population, the status of women and the environment. | Это воздействие затрагивает крайне важные области, вызывающие глобальную озабоченность, такие, как здравоохранение, народонаселение, положение женщин и экология. | 
| However, because the initial devaluations were typically excessive while a limited number of price controls remained in force, the impact of stabilization policies on exports were probably strongly positive overall. | Однако, поскольку первоначальная степень девальвации, как правило, была чрезмерной, в то время как сохранялся ограниченный контроль над ценами, воздействие политики стабилизации на экспорт в целом, возможно, носило весьма позитивный характер. | 
| There are also a range of processes that directly affect the impact of the transport industry on the state of the environment as the economic systems of the transition countries undergo transformation. | Следует отметить также ряд процессов, непосредственно определяющих воздействие транспортного комплекса на состояние окружающей среды в условиях трансформации экономических систем стран переходного периода. | 
| The latter represents the impact of new environmental legislation. | Такой подход отражает воздействие нового законодательства по охране окружающей среды; | 
| In developed countries public administrators need to have a better understanding of the impact of the macroeconomic policies that they formulate on the world at large. | В развитых странах государственные служащие должны полнее понимать воздействие макроэкономической политики, которую они разрабатывают для мира в целом. | 
| A successful seed and tool distribution programme was carried out during November 1995, but its impact will be diminished in some areas by insufficient rainfall. | В ноябре 1995 года успешно осуществлялась программа распределения семян и сельскохозяйственных орудий, однако из-за недостаточных дождей ее воздействие будет ослаблено в некоторых районах. | 
| The impact or success of interventions should be assessed through monitoring and evaluation and, where necessary, interventions should be modified or rejected. | Воздействие или успех этих мероприятий должны оцениваться путем контроля и оценки, и, когда необходимо, мероприятия следует изменять или отменять. | 
| As the impact of the child survival revolution is felt around the world, UNICEF is able to devote more attention to the health of adolescents. | Поскольку воздействие революции в вопросах, касающихся выживания детей, ощущается повсюду в мире, ЮНИСЕФ может уделить больше внимания здоровью подростков. | 
| The Plan of Action also called for gender disaggregated statistics, so as to ensure an equitable impact of programmes on girls and women. | В Плане действий также содержится призыв, касающийся статистических данных с разбивкой по признаку пола, с тем чтобы обеспечить равное воздействие программ на девочек и женщин. | 
| Lastly, there was a query as to how UNICEF analysed the impact of its programme activities on progress to achieve the national goals. | Наконец, был задан вопрос о том, каким образом ЮНИСЕФ анализирует воздействие его программных мероприятий на деятельность по достижению национальных целей. | 
| The significant impact of interventions for methane emission reduction, especially over a 20 year period; | а) значительное воздействие оказали меры по сокращению выбросов метана, особенно за 20-летний период; | 
| So far there has been no visible impact of these efforts on the actual position of the different parties to the conflict. | До настоящего времени не было отмечено признаков того, что эти усилия оказали какое-либо воздействие на нынешнюю позицию различных сторон в конфликте. |