The disproportionate impact of HIV/AIDS on women and girls is leading to a feminization of the disease. |
Ее непропорциональное воздействие на женщин и девочек ведет к феминизации заболевания. |
The positive impact of the work undertaken by AIHRC is commended. |
Следует отметить положительное воздействие деятельности, осуществляемой АНКПЧ. |
Several United Nations agencies have also responded swiftly to minimize the impact of landmines on civilian populations and the delivery of humanitarian assistance. |
Некоторые учреждения Организации Объединенных Наций также оперативно отреагировали на призыв свести к минимуму воздействие наземных мин на гражданское население и улучшить оказание гуманитарной помощи. |
Wide acceptance of the Agreement's provisions will add to their impact in enhancing the international law of fisheries. |
Широкое признание положений этого Соглашения усилит их воздействие на международные нормы в области рыболовства и будет способствовать их укреплению. |
The disproportionate economic impact of the tsunami on my country is far too great for us to rebound easily. |
Несоразмерное экономическое воздействие цунами на мою страну слишком велико, чтобы мы могли с легкостью преодолеть его. |
Social impact assessments examine the impacts development and economic projects might have on the people and communities concerned. |
В рамках оценок социального воздействия анализируется возможное воздействие проектов в области развития и экономические проекты на население и соответствующие общины. |
The higher the level of income inequality, the less impact economic growth has in reducing poverty at any given rate of growth. |
Чем выше уровень неравенства в доходах, тем меньшее воздействие оказывает экономический рост на уменьшение нищеты при любых темпах роста. |
Governments themselves are significant consumers and their actions can have an impact beyond their own immediate suppliers. |
Сами правительства являются активными потребителями лесопродукции, и их действия могут оказывать воздействие, не ограничивающееся влиянием на их собственных непосредственных поставщиков. |
The Committee would be interested to know the impact of those developments on the population and national institutions. |
Комитету было бы интересно знать, какое воздействие оказали эти события на население и национальные учреждения. |
We all know the negative impact that global challenges have had on peace, security, stability and the development of peoples. |
Все мы знаем, какое негативное воздействие оказали глобальные вызовы на мир, безопасность, стабильность и развитие народов. |
It also underestimated the devastating impact of HIV/AIDS on the growth process. |
Она также недооценила разрушительное воздействие ВИЧ/СПИДа на процесс роста. |
WTO and the international trading system should facilitate the access of developing-country commodities to developed-country markets and thereby mitigate the impact of crises. |
ВТО и система многосторонней торговли должны облегчать доступ сырьевых товаров из развивающихся стран на рынки развитых государств, чтобы сгладить таким образом воздействие кризиса. |
Migration was of crucial importance to Ecuador, where it had both a positive and negative impact. |
Миграция имеет громадное значение для Эквадора, оказывая на страну как позитивное, так и негативное воздействие. |
Mr. Bodini (San Marino) drew attention to the anticipated impact of the population explosion on the potential benefits of globalization. |
Г-н Бодини (Сан-Марино) обращает внимание на возможное воздействие демографического взрыва на потенциальные выгоды от процесса глобализации. |
The majority of developing countries lacked the capacity and the financial resources needed to minimize the impact of natural disasters. |
Большинство развивающихся стран не имеют достаточного потенциала и финансовых ресурсов для того, чтобы минимизировать воздействие стихийных бедствий. |
Complex rules and procedures must be streamlined in order to reduce costs, improve results and increase the impact and sustainability of interventions. |
Следует сделать более рациональными сложные правила и процедуры, что позволит сократить издержки, улучшить результаты, повысить устойчивость операций и усилить их воздействие. |
The overall impact of rapidly developing information technologies, especially the Internet, could be compared only to the invention of radio. |
Общее воздействие быстро развивающихся информационных технологий, особенно Интернета, сравнимо по значению лишь с изобретением радио. |
Member States had witnessed the very positive impact of such programmes on the situation in Liberia. |
Государства-члены видели, сколь позитивное воздействие такие программы оказали на ситуацию в Либерии. |
The report demonstrated the impact of varying the weights of existing factors and of altering the base figure of posts. |
В докладе отражается воздействие изменения веса существующих факторов и увеличение базисной цифры должностей. |
The world has felt the direct impact of the United Nations, and we have good reason to be grateful. |
Организация Объединенных Наций оказывает непосредственное воздействие на мир, и у нас есть все основания для благодарностей. |
The real impact will depend on how these schemes are actually implemented. |
Подлинное воздействие будет зависеть от того, как эти меры будут осуществляться на практике. |
The current crippling impact of continually rising energy costs on our fragile economies is a current case in point. |
Одним из последних примеров является происходящий в настоящее время рост цен на энергоносители, который оказывает разрушительное воздействие на нашу слабую экономику. |
Likewise, the impact to local fishing communities and consumers in importing countries can also have serious consequences. |
Аналогичным образом, серьезными последствиями чревато и воздействие на местные промысловые общины и потребителей в странах-импортерах. |
As an African country, Nigeria understands the real negative impact of this class of weapons on affected States. |
Являясь африканской страной, Нигерия понимает реальное негативное воздействие данного класса вооружений на затрагиваемые государства. |
However, its impact other than at that level was negligible. |
Однако, помимо этого, его воздействие является незначительным. |