Such a framework allows it to identify risks, assess potential impact and proactively manage risks for the organization as a whole. |
Такие рамки позволят ей выявлять риски, оценивать их потенциальное воздействие и активно управлять рисками для организации в целом. |
They had also recognized the negative impact of coercive unilateral economic and financial measures on the realization of the right to development. |
Они также признали негативное воздействие принудительных односторонних экономических и финансовых мер на осуществление права на развитие. |
In such cases, support for nationally led initiatives can limit the impact and range of approaches and strategies. |
В таких случаях поддержка осуществляемых под национальным руководством инициатив может ограничить воздействие и диапазон подходов и стратегий. |
The project has had a considerable impact at local, national, regional, interregional and international levels and has helped to change attitudes globally. |
Проект оказал существенное воздействие на местном, национальном, региональном, межрегиональном и международном уровнях и способствовал изменению глобальных установок. |
Thus, major disasters and the cumulative impact of smaller, "silent" disasters are not exclusively a humanitarian issue. |
Поэтому крупные бедствия и совокупное воздействие меньших, так называемых «тихих» бедствий - это не только гуманитарная проблема. |
Even a small shift in the way resources are allocated would have an enormous impact. |
Даже небольшой сдвиг в методах распределения ресурсов оказал бы огромное воздействие. |
An important consideration in sustainable development is the emissions impact of financing activities. |
Важным фактором в сфере устойчивого развития является воздействие эмиссий в связи с финансовой деятельностью. |
I am deeply concerned about the impact of the prevailing insecurity in Darfur on UNAMID and humanitarian personnel working throughout Darfur. |
Я глубоко обеспокоен тем, какое воздействие на сотрудников ЮНАМИД и гуманитарный персонал, действующий на территории Дарфура, оказывает сложившаяся там небезопасная обстановка. |
Clarification was also sought on the impact that non-attendance of members had on the work of the Commission. |
Было также запрошено разъяснение о том, какое воздействие оказывает неучастие членов в работе Комиссии. |
Furthermore, prices for traded emission permits have been volatile and too low to impact the development and deployment of clean technologies. |
Более того, цены на коммерчески реализуемые лицензии на выбросы являются неустойчивыми и довольно низкими, чтобы оказать воздействие на разработку и внедрение «чистых» технологий. |
To further improve their sustainable developmental impact, poverty, environment and gender aspects should be addressed in the project design phase. |
Чтобы еще больше повысить воздействие на устойчивое развитие, аспекты, касающиеся нищеты, окружающей среды и гендерной проблематики, должны рассматриваться на этапе разработки проекта. |
Although modest in size from a global perspective, FDI inflows to Africa have had a significant impact. |
Хотя это является скромным показателем с точки зрения мирового масштаба, приток ПИИ в Африку оказывает важное воздействие. |
Moreover, such a degree of inequality, both of income and of social well-being, compromises the impact of economic growth on poverty reduction. |
Более того, такая степень неравенства в плане доходов и социального благополучия ослабляет воздействие экономического роста на сокращение масштабов нищеты. |
Nevertheless, there are a few aspects of the informal system that directly impact the formal system so those impacts are briefly discussed. |
Тем не менее в рамках неформальной системы имеется ряд аспектов, оказывающих непосредственное воздействие на формальную систему, и факторы такого воздействия вкратце изложены ниже. |
The Director provided details of the Institute's chronic budgetary situation and the negative impact it had had on the work of UNIDIR. |
Директор детально обрисовала хронические бюджетные проблемы Института и их негативное воздействие на работу ЮНИДИР. |
It is expected that the amendments would have the positive impact of greater consistency. |
Предполагается, что эти поправки позволят оказать положительное воздействие в плане повышения последовательности. |
Also the impact of such devices, foldable or not, on intermodal transport had not yet been analysed. |
Не было также проанализировано и воздействие подобных устройств, будь то складывающихся или нет, на интермодальные перевозки. |
Furthermore, the crimes had a serious and lasting impact upon the victims, their relatives and Cambodia in general. |
Кроме того, эти преступления оказали серьезное долгосрочное воздействие на жертв, их родственников и Камбоджу в целом. |
So great is the catastrophic impact that the anti-DPRK leaflet-scattering operation has on the north-south relations. |
Вот каким является катастрофическое воздействие операции по разбрасыванию листовок против КНДР на отношения между севером и югом. |
The Plenary took note of the impact of the Ebola epidemic in Liberia, Guinea and Sierra Leone. |
ЗЗ. Участники пленарной встречи отметили воздействие, которое эпидемия Эболы оказывает на Либерию, Гвинею и Сьерра-Леоне. |
The impact of the proliferation of non-State actors on humanitarian operating environments. |
Воздействие увеличения числа негосударственных субъектов на условия, в которых действуют гуманитарные организации. |
Projects were run in conjunction with other United Nations bodies and development actors to ensure their sustainability and greatest possible impact. |
Указанные проекты реализуются совместно с другими органами Организации Объединенных Наций и действующими в области развития структурами, с тем чтобы обеспечить их устойчивость и максимально эффективное воздействие. |
Early action has softened the impact and helped prevent a worsening of the crisis. |
Предпринятые на раннем этапе действия смягчили воздействие кризиса и помогли предотвратить его усугубление. |
Given the continued negative impact of the economic crisis on Member States, the promotion of inclusive and sustainable development was more relevant than ever. |
Учитывая продолжительное негативное воздействие экономического кризиса на государства-члены, содействие всеохватывающему и устойчивому развитию актуально как никогда ранее. |
PCOR and the integrated ERP solution have had a significant impact throughout the Organization in achieving efficiency gains in major business processes. |
ППОО и комплексная система ПОР оказали существенное воздействие на всю деятельность Организации, обеспечив повышение эффективности основных рабочих процессов. |