Throughout Afghanistan the impact of the war on the economic infrastructure has been devastating. |
На всей территории Афганистана война оказывает разрушительное воздействие на экономическую инфраструктуру. |
In general, greater capacity to cope reduces the negative impact of risks on welfare. |
В целом чем больше способность справляться с отрицательными явлениями, тем меньше будет негативное воздействие связанных с ними рисков на благосостояние. |
An adverse economic impact is seen in lost livelihoods and means of survival, poverty and increased dependence on State support. |
В экономическом плане такое отрицательное воздействие выражается в потере средств существования и утрате способности к выживанию, в обнищании и росте зависимости от государственной поддержки. |
Uganda is the best example to date of a country that has seen such an impact. |
Уганда представляет собой сегодня наилучший пример страны, в которой такое воздействие заметно. |
Other factors and particularly the political climate and stability have a major if not more important impact. |
Немалое, а то и еще более серьезное воздействие оказывают и другие факторы, и в частности политический климат и стабильность. |
The overall impact of those trends on sustainable development has varied from one country or one region to another. |
Общее воздействие тенденций в этих областях на устойчивое развитие различно в зависимости от стран или регионов. |
This is a major concern to all of us, given the impact it still has in destabilizing our process. |
Это серьезно беспокоит всех нас, учитывая дестабилизирующее воздействие этой ситуации на происходящий у нас процесс. |
UNMIL personnel, Liberian authorities and NGOs operating in the area stressed the positive impact of the Ivorian peace process on security in Liberia. |
Персонал МООНЛ, либерийские власти и неправительственные организации, действующие в этом районе, подчеркивали положительное воздействие ивуарийского мирного процесса на ситуацию в плане безопасности в Либерии. |
Broadening participation beyond the subregional framework, without affecting the decision body, will certainly enhance the impact of the conference worldwide. |
Расширение участия за пределами субрегиональных рамок, не затрагивающее решений этого органа, безусловно, укрепит воздействие этой конференции повсюду в мире. |
The impact of conflict in countries like Sierra Leone poses a particular threat, in terms of a further spread of the epidemic. |
Воздействие конфликта в таких странах, как Сьерра-Леоне, создает особую угрозу в плане дальнейшего распространения эпидемии. |
It highlighted the adverse impact of racism on migrants, trafficked persons and displaced persons. |
В нем отражено отрицательное воздействие расизма на мигрантов, людей, являющихся объектом торговли, и перемещенных лиц. |
When national involvement is limited, the capacity-building impact of the common country assessment is hardly evident. |
Когда национальное участие ограничено, воздействие общих страновых оценок на формирование потенциала отнюдь не очевидно. |
This transformation has had a long-term impact in strengthening women's participation in development processes. |
Такая трансформация должна была оказать долговременное воздействие в плане активизации участия женщин в процессах в области развития4. |
In this context, even relatively low levels of destabilization could have a significant impact and serious consequences for the stability of Timor-Leste. |
В этих условиях даже относительно низкие уровни дестабилизации могут иметь существенное воздействие и серьезные последствия для стабильности Тимора-Лешти. |
We note that the two Tribunals are seeking ways to lessen the impact of factors which are holding back progress in their work. |
Мы отмечаем, что оба трибунала изыскивают способы смягчить воздействие факторов, которые сдерживают прогресс в их работе. |
Ms. Goonesekere asked what impact the policy on national service would have on women's access to education. |
Г-жа Гунесекере спрашивает, какое воздействие на доступ женщин к образованию оказывает политика в области найма на государственную службу. |
The video gives examples of how racism is practised in a workplace environment and the impact it has on those involved. |
В этом фильме рассматриваются примеры проявлений расизма в сфере трудовых отношений и их воздействие на работников. |
The impact of reconciliation on the work of humanitarian agencies is the other side of the coin. |
Другой стороной медали является воздействие процесса примирения на деятельность гуманитарных учреждений. |
The impact of the March violence on the returns process was profound. |
Вспышка насилия в марте оказала серьезное воздействие на процесс возвращения. |
We support these and other practical measures and believe that they will have an impact. |
Мы поддерживаем эти и другие практические меры и считаем, что они окажут необходимое воздействие. |
But intent was much more difficult to prove than impact. |
Однако намерение гораздо труднее доказать, чем воздействие. |
Individual initiatives will have little impact if they are not taken within the framework of a comprehensive operating strategy. |
Отдельные инициативы окажут незначительное воздействие, если они не будут осуществляться в рамках всеобъемлющей оперативной стратегии. |
The Commission also welcomed the positive impact of those and other reforms on the efficiency and effectiveness of the Agency's programmes. |
Комиссия также приветствовала позитивное воздействие этих и других реформ, направленных на повышение эффективности программ Агентства. |
Both sides should seriously consider the positive impact which confidence-building measures can have on the peace process. |
Обеим сторонам следует серьезно рассмотреть позитивное воздействие, которое меры укрепления доверия могут оказать на мирный процесс. |
The impact was direct and it gave women victims of violence the courage to denounce it. |
Такие передачи оказали большое воздействие на аудиторию и придали женщинам, которые пострадали от насилия, решимость выступить с осуждением этой практики. |