| Clearly, this differential impact of conflict on women and girls calls for more effective responses from the international community. | Очевидно, что это особое воздействие конфликта на женщин и девочек требует более эффективных мер реагирования со стороны международного сообщества. | 
| We note the positive social impact of alternative crop development programmes in rural communities. | Мы подчеркиваем благоприятное социальное воздействие программ разведения альтернативных культур в сельских общинах. | 
| The consequences of war had an enormous impact not only on the economic sector but in the social area. | Последствия войны оказали огромное воздействие не только на экономический сектор, но и на социальную сферу. | 
| The beneficial impact of global economic growth has circumvented our island, as it has done with other countries in Africa. | Благотворное воздействие глобального экономического роста обошло наш остров, как и другие страны Африки. | 
| The reconciliation groups had made a considerable impact at the grass-roots level, and had helped many people. | Деятельность групп примирения оказала значительное воздействие на низовом уровне и позволила предоставить помощь многим людям. | 
| Such reports, however, addressed the impact of sanctions on the targeted States. | В таких докладах, однако, рассматривалось их воздействие на государства - объекты санкций. | 
| If we are able to achieve its targets, it will have an enormous impact globally. | Если нам удастся достичь установленных в ней целей, она окажет колоссальное воздействие на всю планету. | 
| It held even after John Garang's death, and had the potential for a positive impact in Darfur and the east. | Оно соблюдалось даже после гибели Джона Гаранга и могло оказать позитивное воздействие на положение в Дарфуре и на востоке страны. | 
| These trends seriously impact soil fertility, the productivity of land resources and food security. | Эти тенденции оказывают серьезное воздействие на плодородие почв, продуктивность земельных ресурсов и состояние продовольственной безопасности. | 
| In some cases, however, consultations had proven ineffective or of limited impact due to the weakness of civil society in many least developed countries. | Однако в некоторых случаях консультации оказывались неэффективными или имели ограниченное воздействие вследствие слабости гражданского общества во многих наименее развитых странах. | 
| In order to maximize political impact we should strive to make our statements more condensed and focused in the future. | Для того чтобы обеспечить максимальное политическое воздействие наших заявлений, необходимо стремиться к тому, чтобы в будущем они были более сжатыми и конкретными. | 
| In that regard, the impact of policies on poverty and inequality cannot be overemphasized. | В этой связи воздействие проводимой политики на масштабы нищеты и уровень неравенства невозможно переоценить. | 
| Without those efforts, the legal and social impact of the Tribunal's work would be significantly diminished. | Без этих усилий правовое и социальное воздействие работы Трибунала было бы существенно ослаблено. | 
| However, not every transboundary impact would be negotiable. | Однако не каждое трансграничное воздействие может быть предметом переговоров. | 
| For this reason, it is necessary to assess the impact of discharged pollutants on surface water quality. | Поэтому необходимо определять воздействие сброшенных загрязнителей на качество поверхностных вод. | 
| The international community and the Security Council must have a positive and immediate impact. | Международное сообщество и Совет Безопасности должны оказать позитивное и немедленное воздействие. | 
| In this regard, studies could be carried out by UNCTAD to identify the positive trade impact of raising thresholds. | В этой связи ЮНКТАД могла бы провести исследования, чтобы выявить позитивное воздействие, которое может оказать на торговлю повышение пороговых уровней. | 
| The report outlines the impact that proven prevention measures can have. | В докладе описано воздействие проверенных мер по предупреждению травматизма. | 
| Gender inequality both fuels and intensifies the impact of the HIV epidemic and is most effectively addressed on the national and community level. | Гендерное неравенство и вызывает, и усиливает воздействие эпидемии ВИЧ, и наиболее эффективно с ним можно бороться на национальном и общинном уровнях. | 
| In vulnerable areas where it is desirable to limit the impact of visitors, paths and accommodation are minimal. | В уязвимых же местах воздействие посетителей и туристов ограничивается минимальным выбором маршрутов и мест проживания. | 
| Such an escalating epidemic threatens to impact the workforce and put a heavy burden on the health sector. | Такой рост эпидемии грозит оказать воздействие на трудовые ресурсы и лечь тяжелым бременем на сектор здравоохранения. | 
| Such contact will impact every living being on this planet. | Такой контакт будет воздействие каждое нахождение проживания на этой планете. | 
| UNDP works to prevent the spread of HIV and reduce the impact of AIDS. | ПРООН стремится предупредить распространение ВИЧ и ослабить воздействие СПИДа. | 
| This book aims to inspire young social entrepreneurs to create a job and life focusing on social impact. | Книга призвана вдохновить молодых социальных предпринимателей, чтобы те трудились и жили с акцентом на социальное воздействие. | 
| The impact was so pervasive that scholars traditionally divide ancient history into Stone Age, Bronze Age, and Iron Age. | Воздействие было настолько важным, что учёные традиционно делят древнюю историю на каменный, бронзовый и железный век. |