| The United Nations macroeconomic and development agenda should be constantly evolving, in order to respond to current challenges and their future impact. | Макроэкономическая программа Организации Объединенных Наций и ее повестка дня в области развития должны постоянно эволюционировать, чтобы реагировать на текущие вызовы и их будущее воздействие. |
| This strategy may be effective to help mitigate the impact of country-specific external shocks. | Эта стратегия может быть эффективным средством, помогающим смягчить воздействие конкретных для каждой страны внешних потрясений. |
| The impact of the crisis on the enjoyment of human rights is both evident and alarming. | Воздействие кризиса на осуществление прав человека очевидно и вызывает тревогу. |
| This would allow evaluating the impact of transport in other sectors of the economy. | Это позволило бы оценивать воздействие транспорта на другие секторы экономики. |
| Based on available information, the "adverse" opinion had a net financial impact of $10 million. | Имеющаяся информация свидетельствует о том, что отрицательные заключения были вынесены в отношении операций, чистое финансовое воздействие которых эквивалентно 10 млн. долл. США. |
| The impact of the risk related to NEX is not to be neglected. | Не следует игнорировать воздействие рисков, связанных с НИ. |
| The results of this methodology are depicted in figure 7, a matrix showing two dimensions, namely, impact and likelihood. | Результаты использования этой методологии излагаются в диаграмме 7, т.е. в матрице, показывающей два измерения, а именно воздействие и вероятность. |
| The impact of the activities of the UNODC Terrorism Prevention Branch can be gauged only over an extended period of time. | Воздействие деятельности Сектора ЮНОДК по вопросам предотвращения терроризма может быть измерено лишь за длительный период времени. |
| She acknowledged the disparities in Asia and the Pacific region's rapid economic growth and its significant impact in helping to achieve sustainable development. | Она признала неравномерный характер быстрого экономического роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе и его значительное воздействие на процесс содействия достижению устойчивого развития. |
| As a side effect, but one of great impact, drug trafficking has an adverse effect on the environment. | Серьезным, хотя и побочным следствием оборота наркотиков является его негативное воздействие на окружающую среду. |
| Health and mental health professionals must understand the impact of discrimination and violence on women. | Специалисты в области охраны физического и психического здоровья должны понимать воздействие дискриминации и насилия на женщин. |
| Research should be supported and developed to better understand the impact that violence and discrimination play in the development of girls throughout their lives. | Следует готовить и проводить исследования, с тем чтобы более глубоко изучить воздействие, которое насилие и дискриминация оказывают на развитие девочек на протяжении всей их жизни. |
| Not only are they particularly vulnerable as children, but their being girl children mean that this impact is compounded. | Они особенно уязвимы не только как дети; такое воздействие на девочек многократно возрастает. |
| However, in countries with larger populations, the impact of international migration on age structures has generally been modest. | В то же время в странах с большой численностью населения, как правило, воздействие международной миграции на возрастные структуры было незначительным. |
| Available evidence indicates that the impact of international migrants on employment and wages is weak. | Имеющиеся данные говорят о том, что воздействие международных мигрантов на положение в сфере трудоустройства и заработной платы незначительно. |
| In sum, the net economic impact of international migration is generally positive for receiving countries. | В целом чистое экономическое воздействие международной миграции является позитивным для принимающих стран. |
| But the relevant focus here is on the impact of more stringent environmental policies on firms' international competitiveness. | Однако рассматриваемым здесь центральным вопросом является воздействие более жесткой экологической политики на международную конкурентоспособность фирм. |
| The impact of the United Nations sanctions on diamonds, timber and arms has changed little. | Воздействие санкций Организации Объединенных Наций на добычу алмазов, заготовку леса и поступление оружия осталось практически без изменений. |
| Setting up a clear national strategy and budgeting predicted financial losses incurred by climatic events that will impact food security are needed. | Необходимо разработать четкую национальную стратегию и предусмотреть в бюджете средства на покрытие финансовых потерь, вызванных изменением климата, которое окажет воздействие на продовольственную безопасность. |
| This tool will explore the potential positive impact of hybrid tribunals on the domestic justice system in post-conflict situations. | Этот механизм позволит изучить потенциальное позитивное воздействие смешанных трибуналов на внутреннюю судебную систему в постконфликтных ситуациях. |
| These criteria would provide development practitioners with a tool that could have a real impact at the national level. | Эти критерии позволят снабдить специалистов по вопросам развития инструментом, способным оказывать реальное воздействие на национальном уровне. |
| Outcome indicators measure the impact of programmes, activities and interventions on health status and related issues. | Показатели последствий позволяют оценивать воздействие программ, деятельности и мероприятий на состояние здоровья и смежные вопросы. |
| Public statements made by government leaders have a similar impact. | Публичные выступления руководителей правительственных органов имеют аналогичное воздействие. |
| The Special Rapporteur welcomes all such activities and encourages governments, intergovernmental and non-governmental organizations to study their impact and replicate successful practices. | Специальный докладчик приветствует любые такие мероприятия и призывает правительства, межправительственные и неправительственные организации изучать их воздействие и распространять приносящие успех практические меры. |
| These projects can have a profoundly positive development impact in frontier markets. | Эти проекты могут оказывать глубокое позитивное воздействие на развитие периферийных рынков. |