This approach would help the parties to identify priority activities, establish a baseline of available resources and needs and provide a consolidated assessment of the impact of external input. |
Такой подход помог бы сторонам определить виды деятельности, требующие первоочередного внимания, провести базовую оценку имеющихся ресурсов и потребностей и комплексно оценить воздействие внешних факторов. |
As regards product standards, a development test needs to be applied in their design to assess their impact and minimize barriers they may create. |
Что касается товарных стандартов, то при их разработке следует использовать критерии развития, с тем чтобы оценить их воздействие и свести к минимуму барьеры, которые они могут создавать. |
RECOGNIZES the magnitude and impact of migration on development; |
признает масштабы миграции и ее воздействие на процесс развития; |
While the situation may remain generally calm, there are some issues that could negatively impact this tense peace, including the recurring occurrence of power and water outages. |
Хотя в целом может сохраняться спокойная ситуация, некоторые вопросы могут оказать отрицательное воздействие на напряженное мирное положение, включая неоднократные случаи отключения энерго- и водоснабжения. |
Norway has advocated that a fissile material cut-off treaty should also deal with existing stocks in order to have a full and genuine disarmament impact. |
Норвегия выступает за включение в сферу действия договора о запрещении производства расщепляющегося материала вопроса об имеющихся запасах, для того чтобы такой договор оказывал полное и подлинное воздействие в области разоружения. |
Because of multiplier effects, the economic impact of remittances is mostly found in the broader economy and depends on the ability of households to make productive investments. |
Благодаря эффекту мультипликатора экономическое воздействие денежных переводов наиболее сильно ощущается в более широком экономическом контексте и зависит от способности домашних хозяйств осуществлять эффективные капиталовложения. |
The impact of remittances is therefore found not only in the households that receive them but also in the broader economy. |
Поэтому воздействие денежных переводов проявляется на уровне не только домашних хозяйств, их получающих, но и всей экономики в целом. |
While the scope and impact of the catastrophe were huge, domestic and foreign help and assistance were almost greater. |
Хотя масштабы и воздействие катастрофы были огромными, объемы внутренней и внешней помощи и поддержки были, по сути, еще более внушительными. |
If such a balance is found, the Council can have a considerable impact, most particularly in support of the Secretary-General's good offices. |
При достижении такого баланса Совет способен оказать значительное воздействие, главным образом в поддержку добрых услуг Генерального секретаря. |
The question of when a State should be responsible for the impact of general regulatory or legislative measures on a particular project or investor was a very delicate issue. |
Вопрос о том, когда государство должно быть ответственным за воздействие общих правил или законодательных мер на конкретный проект или инвестора, является очень деликатным. |
This morning, I would like to cover those two issues and also address the impact of the Chad conflict on the future of the region. |
Сегодня утром я хотел бы охватить эти два вопроса, а также затронуть воздействие конфликта в Чаде на будущее региона. |
What impact had structural adjustment programmes had on the balance of economic development among the various ethnic groups? |
Какое воздействие оказали программы структурной корректировки на сбалансированность экономического развития среди различных этнических групп? |
The impact of current national policies and legislation on matters affecting women would be evaluated in preparation for the next periodic report of France. |
Воздействие нынешней национальной политики и законодательства решение вопросов, затрагивающих интересы женщин, будет предметом оценки при подготовке очередного периодического доклада Франции. |
Obsolete chemicals and contaminated sites continue to have a serious environmental and health impact in countries in transition; |
Химические вещества с истекшим сроком годности и загрязненные участки продолжают оказывать серьезное воздействие на окружающую среду и здоровье людей в странах с переходной экономикой; |
In particular, such a table would shed light on the impact of the Northern Scholarship Scheme, mentioned in paragraph 93 of the report. |
В частности, такая таблица могла бы продемонстрировать воздействие Северной программы предоставления стипендий, упомянутой в пункте 93 доклада. |
On the positive side, two crucial forces have impelled globalization - mass consciousness of individual rights and the impact of science and technology. |
В позитивном плане можно отметить две важнейшие силы, которые стимулируют глобализацию - это массовое осознание индивидуальных прав и воздействие науки и техники. |
The present state of the epidemic, and more specifically the impact of social factors on its spread, requires multiple responses and strategies. |
Нынешний размах эпидемии и, говоря более конкретно, воздействие социальных факторов на ее распространение, требуют разнообразной реакции и стратегии. |
Transport related health impact and their costs and benefits with particular focus on children; |
воздействие транспорта на здоровье и связанные с этим расходы и выгоды с уделением особого внимания детям; |
To be sure, progress in this area remains limited, but its impact is significant in confidence-building and in promoting reconciliation among Kosovans. |
Конечно, прогресс в этой области остается ограниченным, но он оказывает значительное воздействие на укрепление доверия и на содействие примирению между жителями Косово. |
Such cooperation benefits LDCs, as it allows UNCTAD to maximize the impact of its support by developing complementarities and synergies with other organizations and their expertise. |
Такое сотрудничество приносит пользу НРС, поскольку позволяет ЮНКТАД обеспечить максимальное воздействие предоставляемой ею поддержки за счет повышения взаимодополняемости и синергизма с другими организациями и работающими в них специалистами. |
If yes, how do you determine the impact of: |
В случае утвердительного ответа просьба указать, каким образом вы определяете воздействие |
3.1. by dynamic impact testing of the component. |
3.1 испытанием компонента на динамическое воздействие, |
The Advisory Committee is of the view that the process of overall downsizing of the Mission should have a noticeable impact in reducing resource requirements for communications and information technology equipment. |
Консультативный комитет полагает, что процесс общего сокращения численности персонала Миссии должен оказывать заметное воздействие на сокращение потребностей в ресурсах для приобретения средств связи и информационно-технического оборудования. |
The precise impact of the Cascade Effect on each seat varies in relation to the total number of seats available for election in each organ. |
Конкретное воздействие каскадного эффекта на каждое место зависит от общего количества имеющихся в наличии в каждом органе мест для заполнения путем выборов. |
Environmental issues include the impact of production processes, products and services on air, land, biodiversity, and human health. |
Экологические вопросы включают в себя воздействие производственных процессов, товаров и услуг на воздушную среду, землю, биоразнообразие и здоровье человека. |