| An evaluation found that 75 per cent of participants noticed the positive impact of this project on women's social capital and self-confidence. | По результатам оценки 75 процентов участников отметили положительное воздействие этого проекта на социальный капитал женщин и их уверенность в себе. | 
| The Administrator stressed that the debilitating impact of crises and conflicts on development gains demanded the international community's focused attention. | Администратор подчеркнула, что губительное воздействие кризисов и конфликтов на достижения в области развития требует пристального внимания со стороны международного сообщества. | 
| These schemes have had limited positive impact, most notably felt in the area of economic empowerment. | Эти программы произвели некоторое положительное воздействие, которое больше всего ощущается в области расширения экономических прав и возможностей. | 
| She emphasized the detrimental impact racial discrimination had on democratic society and public order. | Она подчеркнула то пагубное воздействие, которое расовая дискриминация оказывает на демократическое общество и общественный порядок. | 
| What is most revealing about this dynamic is the impact this has on women and other female relationships. | Что является наиболее показательным в такой динамике, так это оказываемое воздействие на женщин и на их взаимоотношения. | 
| They are interwoven, as evidenced by the impact of the Ebola outbreak. | В их жизни все взаимосвязано, о чем свидетельствует воздействие вспышки Эболы. | 
| It further indicated that the scheduling of mephedrone would have a positive social impact. | Оно также указало, что установление контроля над мефедроном окажет положительное социальное воздействие. | 
| There has been rising inequality and the impact of growth on employment creation and poverty reduction has also been somewhat limited. | Отмечается повышение степени неравенства, и воздействие роста на создание рабочих мест и сокращение масштабов бедности также было несколько ограниченным. | 
| Please explain the impact of those measures in tackling gender stereotypes and harmful practices. | Просьба объяснить воздействие этих мер в решении проблемы гендерных стереотипов и вредной практики. | 
| This helped to cushion the impact of the recession due to increase in cost of fuel and other imports. | Это помогло смягчить воздействие спада, вызванного повышением стоимости топлива и другой импортной продукции. | 
| Evaluate the impact of the free-trade agreements | а также оценить воздействие соглашений о свободе торговли, вступивших в | 
| It also notes the negative impact of the economic crisis on gender-related policies, which suffer from budget cuts. | Она также отмечает негативное воздействие экономического кризиса на гендерную политику, эффективность которой уменьшается в результате сокращения бюджета. | 
| Self-regulatory measures adopted by media institutions demonstrate an effort to eliminate the negative impact of hate speech in media. | Саморегламентирующие меры, принятые органами СМИ, представляют собой попытку ликвидировать негативное воздействие "языка ненависти" в СМИ. | 
| The Special Rapporteur recognizes the severe impact that the diagnosis of disability can have on the right to freedom of association. | Специальный докладчик сознает, насколько негативное воздействие может оказать инвалидность на право на свободу ассоциации. | 
| (b) Secondly, corruption can concern specific, identifiable groups of individuals (collective negative impact). | Ь) во-вторых, коррупция может касаться конкретных, четко определенных групп лиц (коллективное негативное воздействие). | 
| Moreover, the human rights perspective on the negative impact of corruption reveals that the State bears ultimate responsibility for corruption. | Более того, правозащитная точка зрения на негативное воздействие коррупции показывает, что полную ответственность за коррупцию несет государство. | 
| Each of the above-described violations has a human impact and relates to a human story. | Каждое из описанных выше нарушений оказывает гуманитарное воздействие и относится к гуманитарной сфере. | 
| Of particular concern is the impact of climate change on broad-based development. | Особую обеспокоенность вызывает воздействие изменения климата на развитие в широком смысле слова. | 
| The impact of climate change was also noted as a potential threat to the achievement of sustainable development. | Воздействие изменения климата также было отмечено в качестве потенциальной угрозы на пути обеспечения устойчивого развития. | 
| However, the impact of the programme can only be fully assessed in the longer term. | Вместе с тем оценить воздействие программы в полной мере можно только в более долгосрочной перспективе. | 
| Policymakers must consider the gender impact of austerity measures to avoid exacerbating inequalities: | Лицам, определяющим политику, необходимо учитывать гендерное воздействие мер бюджетной экономии в целях недопущения усугубления неравенства. | 
| The reason was that other ODS might have more important impact even if their consumption was relatively small when measured in terms of volume. | Причина заключается в том, что другие ОРВ способны оказывать более значительное воздействие, даже если их потребление относительно невелико, если его оценивать с точки зрения объема. | 
| The impact of these assessments on their statistical system and the broader institutional environment were also highlighted. | Воздействие данных оценок на их статистическую систему и более широкую институциональную среду также были подчеркнуты. | 
| The second issue is that the range of statistics concerned, when looking at determinants and impact, is potentially quite broad. | Вторая проблема состоит в том, что диапазон искомых статистических данных, если смотреть на детерминанты и воздействие, потенциально весьма широк. | 
| The true extent and impact of Sudan's landmine problem remained unknown. | Истинные масштабы и воздействие суданской проблемы наземных мин по-прежнему неизвестны. |