Given the increasingly evident impact of bullying on the enjoyment of children's rights, it was crucial for States to recognize their responsibility to protect children. |
Учитывая растущее воздействие, которое оказывает практика издевательств на осуществление прав детей, необходимо, чтобы государства признали свою обязанность по обеспечению защиты детей. |
How the development of LAWS could impact humans? |
Какое воздействие может оказать развитие АСОЛД на человека? |
The Government seeks to ensure that gender equality assessment are carried out early in the legislative process, so any gender impact can be incorporated into the design of the bill. |
Правительство стремится обеспечить, чтобы оценка гендерного равенства осуществлялась на начальных этапах законодательного процесса с целью учесть любое гендерное воздействие при разработке законопроекта. |
Moreover, the payments have been insufficient to have a lasting impact, meaning that most generals remain impoverished and without alternative livelihood opportunities. |
Более того, этих выплат недостаточно для того, чтобы оказать длительное воздействие, а это означает, что большинство генералов остаются бедными и по-прежнему не имеют альтернативных средств существования. |
B. International criminal justice and its impact at the national level |
В. Международное уголовное правосудие и его воздействие на уровне государства |
In particular, she sought to discuss the measures taken and their impact with regard to the eradication of slavery and slavery-like practices, such as forced and bonded labour. |
В частности, цель ее поездки заключалась в том, чтобы обсудить принятые меры и их воздействие на искоренение рабства и сходных с рабством видов обращения, таких как принудительный и кабальный труд. |
B. Activities during the past decade: impact and lessons learned |
В. Мероприятия, проведенные в прошедшем десятилетии: воздействие и извлеченные уроки |
The impact of emissions on coastal areas had been shown, but a fully causal calculation methodology had not yet been developed. |
Было продемонстрировано воздействие выбросов на прибрежные районы, однако методология расчетов, полностью основанная на причинно-следственных связях, еще не разработана. |
No consideration was given at any stage to the changed environmental conditions since 1980 and the potential impact of the continued operation on the environment. |
Ни на одном из этапов не были каким-либо образом учтены изменения экологических условий после 1980 года и потенциальное воздействие продолжения эксплуатации на окружающую среду. |
(a) The scale of the activity and/or its potential impact; |
(а) масштабы деятельности и/или ее возможное воздействие; |
The next section analyses the impact of redistributive policies on reducing inequality and the search for greater equity in a context of increasing inequality. |
В следующем разделе анализируются воздействие политики перераспределения доходов на сокращение неравенства и стремление к большей социальной справедливости в контексте растущего неравенства. |
Review the experience of the Millennium Development Goals to channel funds to where they have the greatest development impact. |
Проанализировать опыт целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы направлять средства таким образом, чтобы они оказывали наибольшее воздействие на развитие. |
The Committee further urges the State party to earmark the necessary resources to conduct such training and systematically plan and evaluate its impact. |
Кроме того, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику выделять необходимые ресурсы для проведения таких учебных мероприятий и систематически планировать и оценивать их воздействие. |
Implementation capacity, institutional impact and key UNV resources |
Практические возможности, институциональное воздействие и главные ресурсы ДООН |
HRM is now expected to add value to the strategic utilization of employees and to put in place employee programmes that impact the institution concerned in measurable ways. |
В настоящее время УЛР, как ожидается, должно придать дополнительный импульс стратегическому использованию персонала и повлечь за собой внедрение кадровых программ, оказывающих ощутимое воздействие на работу того или иного учреждения. |
They looked forward to the outcome of the gender equality certification process, and encouraged UNDP to empower staff to conduct gender analyses and gender impact in programming. |
Они ожидают результатов процесса сертификации и рекомендовали ПРООН предоставить сотрудникам полномочия при разработке программ проводить гендерные анализы и определять гендерное воздействие. |
However, the impact of such allocations will be limited when overall budgets for the provision of services, social protection and infrastructure are grossly inadequate. |
Вместе с тем воздействие этих ассигнований будет ограниченным в тех случаях, когда общие бюджетные средства на оказание услуг, социальную защиту и развитие инфраструктуры являются крайне недостаточными. |
What had been the impact of training on the police and the judiciary? |
Каково воздействие обучения на деятельность сотрудников полиции и судебных органов? |
(a) Firstly, corruption can concern individuals (individual negative impact). |
а) во-первых, коррупция может касаться отдельных лиц (индивидуальное негативное воздействие). |
(c) Thirdly, corruption can concern society at large (general negative impact). |
с) в-третьих, коррупция может касаться общества в целом (общее негативное воздействие). |
Consequently, the human rights perspective on the negative impact of corruption emphasizes the State's obligation to take measures against the negative effects of corruption. |
Следовательно, правозащитная точка зрения на негативное воздействие коррупции подчеркивает обязанность государства принимать меры против ее негативного влияния. |
The global economic impact of European multinational enterprise groups |
глобальное экономическое воздействие европейских многонациональных групп предприятий. |
Through a scientific monitoring of their projects and the implementation of advanced accountability systems, we measure the impact that such organizations have had on society. |
Посредством научных методов мониторинга их проектов и внедрения передовых систем отчетности мы измеряем воздействие, которое такие организации оказывают на общество. |
The positive impact of active labour market programmes on individuals and households has a positive spillover effect at the community level. |
Позитивное воздействие программ активного развития рынков труда на отдельных лиц и домашние хозяйства оказывает дополнительное воздействие на уровне общин. |
Some speakers noted the positive impact of having an inclusive and transparent review process, and some speakers recalled the intergovernmental nature of the Mechanism. |
Некоторые из них отметили позитивное воздействие процесса обзора, являющегося прозрачным по своему характеру и допускающего широкий круг участников, а некоторые из выступавших напомнили о межправительственном характере Механизма. |