| It was felt that UNCTAD should also assess the impact of bilateral investment treaties and IPRs in attracting investment, on a South - South basis. | Было высказано мнение о том, что ЮНКТАД следует также оценить воздействие двусторонних инвестиционных договоров и ОИП на привлечение инвестиций в контексте Юг-Юг. | 
| In any case, these common indicators may be a way of demonstrating the overall impact of measures adopted to achieve the targets that have been set. | Во всяком случае эти общие индикаторы могут демонстрировать общее воздействие мер, принятых для достижения установленных целевых показателей. | 
| Central African region: impact of illicit arms trafficking on peace and security | Центральноафриканский регион: воздействие незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений | 
| Such a review would help ensure that the meetings provide a formal opportunity to assess the status of implementation and impact of all the aspects of the programme of action. | Такой обзор способствовал бы обеспечению того, чтобы совещания предоставляли официальную возможность оценить ход осуществления и его воздействие на все аспекты Программы действий. | 
| The Commission requested the Chair to address letters to those members, drawing their attention to the impact of non-participation on the work of the Commission. | Комиссия просила Председателя направить этим членам письма, обратив их внимание на то, какое воздействие оказывает их неучастие на работу Комиссии. | 
| Cuba noted that Kenya had achieved socio-economic development since independence despite the unjust international economic order, the impact of the international crisis and increasing planetary challenges for humankind. | Куба отметила, что Кения добилась социально-экономического развития после получения независимости, несмотря на несправедливый международный экономический порядок, воздействие международного кризиса и все более серьезные планетарные проблемы человечества. | 
| It is also active in South-South cooperation initiatives and strategically chooses to develop partnerships that have a positive impact and that contribute to sustainable growth and social development. | Кроме того, она активно участвует в инициативах сотрудничества по линии Юг-Юг и стратегически предпочитает развивать партнерства, которые оказывают позитивное воздействие и обеспечивают устойчивый рост и социальное развитие. | 
| With regular applications of the methodology to particular transport routes or corridors, bottlenecks can be isolated and identified, and the impact of facilitation measures can be monitored and evaluated. | При регулярном применении этой методологии на соответствующих транспортных маршрутах или коридорах могут быть найдены и идентифицированы узкие места и воздействие мер по упрощению процедур может контролироваться и оцениваться. | 
| The Ministry of Women and Child Development has introduced a number of programmes in order to eliminate and reduce the impact of adverse cultural effects on females. | Министерство по делам женщин и детей приступило к осуществлению ряда программ с целью устранить либо уменьшить неблагоприятное воздействие культурных традиций на женщин. | 
| The full impact of terrorism and counter-terrorism measures on the enjoyment of human rights, including economic, social and cultural rights has not been sufficiently clarified. | Воздействие терроризма и контртеррористических мер на осуществление прав человека, включая экономические, социальные и культурные права, еще полностью не изучено. | 
| Greater and better results that positively impact people everywhere require all Assembly Members to implement their own calls and commitments, as contained in the documents adopted at this forum. | Достижение более впечатляющих и более эффективных результатов, способных оказать положительное воздействие на жизнь людей, требует от всех членов Ассамблеи выполнения их собственных призывов и обязательств, которые содержатся в документах этого форума. | 
| To increase the impact of the reviews, the Team recommends that the Committee extend this practice to all its reviews. | Чтобы повысить воздействие обзоров, Группа рекомендует, чтобы Комитет распространил эту практику на все свои обзоры. | 
| In that connection, it would also be useful to consider the impact of the different civic law and common law approaches to codification. | В этой связи было бы также полезно проанализировать воздействие разных подходов к кодификации гражданского права и общего права. | 
| Much of the long-term impact of the recent crises on inequality in both developed and developing countries will depend, therefore, on policies currently in place. | Таким образом, в значительной степени долгосрочное воздействие недавних кризисов на неравенство как в развитых, так и в развивающихся странах будет зависеть от осуществляемых в настоящее время стратегий на местах. | 
| Socio-economic inequality lessens the impact of growth on poverty by excluding people living in poverty from sharing in the benefits of growth. | Социально-экономическое неравенство уменьшает воздействие роста на решение проблемы нищеты, поскольку исключает людей, живущих в условиях нищеты, из процесса пользования благами роста. | 
| Ms. Al-Hadid (Jordan) asked for guidance on how to ensure that global efforts to overcome food insecurity were aligned and had a sustainable impact. | Г-жа Аль-Хадид (Иордания) просит дать рекомендации относительно того, как обеспечить, чтобы глобальные усилия по преодолению отсутствия продовольственной безопасности были согласованными и оказывали устойчивое воздействие. | 
| However, it favoured the establishment of a legally binding international document to hold transnational corporations accountable for the adverse impact of projects on human rights. | При этом она ратует за создание имеющего обязательную юридическую силу международного документа, обеспечивающего привлечение транснациональных корпораций к ответственности за неблагоприятное воздействие проектов на права человека. | 
| To better understand cooperatives and assess their socio-economic development impact, research and the collection of harmonized statistics on cooperatives should be given priority. | Чтобы лучше понять суть кооперативов и оценить их воздействие на социально-экономическое развитие, следует в первую очередь сделать упор на изучении кооперативов и сборе соответствующих согласованных статистических данных. | 
| Policymakers should therefore promote South-South investment flows, particularly those with a positive development impact, through greater South-South cooperation. | Поэтому национальным руководителям следует поощрять инвестиционные потоки по линии Юг-Юг, особенно оказывающие позитивное воздействие на процесс развития, расширяя сотрудничество по линии Юг-Юг. | 
| (a) Innovation requires a cross-sectoral approach whose impact is greatly influenced by overall framework conditions. | а) Инновационная деятельность требует применения межсекторального подхода, воздействие которого в значительной степени определяется общими базовыми условиями. | 
| The recommendations for improvements outlined in this report would strengthen the process in terms of both quality, including long-term impact, and quantity. | Рекомендации относительно улучшения, изложенные в настоящем докладе, позволили бы укрепить процесс как в плане качества, включая долгосрочное воздействие, так и в плане количества. | 
| Subsidies Increasing the competitiveness of our economy (positive impact) | Повышение конкурентоспособности нашей экономики (позитивное воздействие) | 
| Foreshadowing the epidemic's long-term capacity for broad-based damage, the impact of AIDS on agriculture played a pivotal role in the recent food crisis in Southern Africa. | Отражая долгосрочные возможности эпидемии в плане нанесения широкомасштабного ущерба, воздействие СПИДа на сельское хозяйство сыграло основополагающую роль, обусловив возникновение недавнего продовольственного кризиса на юге Африки. | 
| It will seek to assess the impact of the continuing global economic and financial crisis on those efforts and how different entities have been affected. | Будет сделана попытка оценить, как влияет на эти усилия продолжающийся мировой экономический и финансовый кризис и какое воздействие он оказал на разные организации. | 
| The larger the number of recipient organizations targeted, the lower the resulting impact is likely to be. | Чем больше число организаций-получателей, на которых направлено воздействие, тем меньше может быть достигаемый в итоге эффект. |