Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Impact - Воздействие"

Примеры: Impact - Воздействие
It is often impossible, and even undesirable, to attempt to assess the impact of the UNICEF input to a given activity independent of these other actors. Зачастую невозможно, да и нежелательно, пытаться оценивать воздействие вклада ЮНИСЕФ в ту или иную область деятельности без учета усилий этих других заинтересованных лиц.
It was clear that account needed to be taken of the likely short- and medium-term impact of HIV/AIDS on infant and maternal mortality and other goals of the World Summit for Children. Как представлялось, необходимо было учесть возможное воздействие ВИЧ/СПИДа в краткосрочном и среднесрочном плане на уровень младенческой и материнской смертности и другие цели, поставленные на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей.
It was also suggested that a separate treatment would limit any adverse effect on the impact and clarity of the existing Model Law in the spheres of goods and construction. Было также высказано мнение, что подготовка отдельных положений ограничит любое негативное воздействие на влияние и ясность изложения настоящего Типового закона в вопросах, касающихся товаров (работ).
Experience has shown that regional groupings and arrangements can play an effective role in addressing contentious issues that create tension, impact adversely on peace and security and poison the relations amongst the people of a given area. Как показывает опыт, региональные группировки и механизмы могут играть эффективную роль в решении спорных вопросов, которые вызывают напряженность, оказывают отрицательное воздействие на мир и безопасность и отравляют отношения между народами того или иного региона.
The potential demographic impact of the acquired immune deficiency syndrome (AIDS) was also figured in for what was then the 15 highest prevalence countries in the world, all in Africa. Кроме того, было рассчитано потенциальное воздействие на демографическую ситуацию распространения синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД) по 15 странам мира с наибольшим числом инфицированных, все из которых находятся в Африке.
The Regional Office and field offices initiated collaborative studies in areas such as the impact of structural adjustment on access to basic education and the scope for budgetary restructuring in favour of human development. Региональное отделение и отделения на местах предприняли совместные исследования в таких областях, как воздействие структурных изменений на доступность базового образования и масштабы структурной перестройки бюджета в интересах развития людских ресурсов.
The main impact of the Convention can be measured in terms of the adoption of its principles into the design and formulation of child welfare policies and programmes. Основное воздействие Конвенции можно определить на основе того, в какой степени изложенные в ней принципы включены в процесс разработки политики и программ в области обеспечения благосостояния детей.
standards governing the impact of transport on the environment and the operation of individual transport facilities; комплекс нормативов, регламентирующих воздействие транспорта на состояние окружающей среды и функционирование отдельных его объектов;
In the lead-up to the review of the inhumane weapons Convention, we shall also be seeking ways to enhance controls over the production, transfer and use of land-mines which have had a devastating impact, in human and economic terms, in every region of the world. В перспективе обзора Конвенции по негуманному оружию нам также следует изыскать пути укрепления контроля за производством, передачей и использованием наземных мин, оказывающих опустошительное воздействие в плане человеческих жертв и экономических убытков во всех регионах мира.
The ultimate employment impact of the process of industrial change engendered by TNCs depends, among other things, on the capacity of domestic firms to adapt and take advantage of the presence of foreign affiliates. Конечное воздействие процесса реорганизации промышленности, вызванного деятельностью ТНК, на занятость зависит, помимо прочего, от способности отечественных компаний адаптироваться и пользоваться преимуществами присутствия иностранных филиалов.
With regard to assistance related to helping host countries in the structuring and negotiation of particular transactions in specific sectors and industries, the impact is often more visible, but how immediate it is felt differs from case to case. Что касается содействия принимающим странам в определении структуры конкретных сделок в соответствующих секторах и отраслях и проведения по ним переговоров, то воздействие этой деятельности зачастую оказывается более видимым, однако оценка ее непосредственного влияния в разных случаях различна.
It is, however, difficult to assess the impact of these innovations on the provision of services owing to a lack of reliable information on the extent of their application. Тем не менее, из-за отсутствия надежной информации о масштабах применения этих новшеств трудно оценить их воздействие на предоставление услуг.
The positive impact of a number of economically dynamic countries in the South, especially in Asia, in helping to put a brake on the recent worldwide recession, well illustrates this point. Позитивное воздействие целого ряда динамичных в экономическом отношении стран на Юге, в особенности в Азии, на оказание помощи, с тем чтобы остановить разразившийся недавно мировой спад, хорошо иллюстрирует этот момент.
The Governor, who characterized the impact of drugs on Bermuda as unacceptable, said that the Government planned to establish a Commission for the National Drugs Strategy in 1994 and would provide it with the necessary funds to ensure its effectiveness. Охарактеризовав воздействие наркомании на жизнь Бермудских островов как недопустимое, губернатор заявил, что правительство планирует создать в 1994 году комиссию для выработки национальной стратегии по борьбе с наркоманией и выделить ей необходимые средства для обеспечения эффективности ее деятельности.
Despite United Nations interventions to restore intra-State and international peace and security, the world is still riddled with trouble spots and endangered by human-induced threats such as the potential impact of climate change and sea-level rise. Несмотря на участие Организации Объединенных Наций в процессах восстановления мира и безопасности в межгосударственных отношениях и в мире в целом, мир все еще изобилует очагами напряженности и такими угрозами, вызванными к жизни человеческой деятельностью, как потенциальное воздействие климатических изменений и повышение уровня моря.
In this context, we urge that the Assembly give serious consideration at this session to the harmful impact that illicit drug trafficking, organized transnational crime and terrorism have on the effective enjoyment of human rights. В этом контексте мы призываем к тому, чтобы Генеральная Ассамблея серьезно рассмотрела на текущей сессии губительное воздействие незаконной торговли наркотиками, организованной транснациональной преступности и терроризма на эффективное пользование правами человека.
The impact of the International Year of the Family will be felt in years to come through these issues and decisions in both the private and the public sectors. Воздействие Международного года семьи будет ощущаться в последующие годы в подходе к этим вопросам и в решениях как в частном, так и в общественном секторах экономики.
Working together increases the impact and the legitimacy of each of our actions, and sharing the burdens lessens everyone's load. Совместная работа усиливает воздействие, укрепляет законность каждого нашего действия и уменьшает бремя, которое ложится на каждого из нас.
The impact of this scenario is experienced in Africa more than in other regions, inasmuch as 66 per cent of the continent is desert or dry land and 73 per cent of the agricultural dry lands are already degraded. Воздействие этого ощущается в Африке больше, чем в других регионах, поскольку 66 процентов площади континента составляют пустыни или засушливые районы и 73 процента сельскохозяйственных районов неорошаемого земледелия уже стали бесплодными.
The question of the legal problems arising from the conclusion of contracts by electronic means was of great importance in banking practice and also touched upon more general problems concerning the impact of technology on contract law. Вопрос, касающийся правовых проблем, связанных с составлением контрактов с использованием электронных средств, имеет большое значение для банковской практики и также затрагивает проблемы более общего характера, такие, как воздействие технологии на право договоров.
Her delegation supported the recommendation of the Commission on Narcotic Drugs that the Executive Director of the UNDCP should analyse ways of strengthening system-wide cooperation and coordination in order to maximize the impact of drug control activities. В связи с этим делегация Малайзии поддерживает рекомендацию Комиссии по наркотическим средствам о том, чтобы Директор-исполнитель МПКНСООН проанализировал пути укрепления сотрудничества и координации на уровне всей системы, с тем чтобы максимально повысить воздействие деятельности по контролю над наркотическими средствами.
Recognizing also the negative impact the current situation is having on neighbouring countries, in particular through refugee outflows, признавая также негативное воздействие нынешней ситуации на соседние страны, в частности в связи с потоками беженцев,
The impact of water scarcity on women was noted, as was the need to re-examine development strategies to strengthen women's participation at levels above the local level. Были отмечены воздействие нехватки воды на женщин, а также необходимость пересмотра стратегий развития в целях расширения участия женщин на уровнях выше местного.
This restructuring process has had a profound impact, both positive and negative, on women, and forms the backdrop for this Platform for Action. Этот процесс перестройки оказал глубокое воздействие - как положительное, так и отрицательное - на положение женщин; с учетом этого и определялось содержание Платформы действий.
They are also invited to assess, in a transparent fashion, using inputs from other organizations and major groups where appropriate, the impact of their activities on sustainable development, and to report thereon through relevant channels. К ним также обращается призыв оценить на основе принципов гласности, используя, где уместно, вклад других организаций и основных групп, воздействие их мероприятий на устойчивое развитие и сообщить об этом по соответствующим каналам.