| Although it is in the early years of its existence, the Court has already made an impact in international relations. | Несмотря на достаточно короткий срок своего существования, Суд уже оказал воздействие на международные отношения. | 
| These figures show that the impact of malaria in Africa has been deadly, costly and prolonged. | Эти цифры свидетельствуют о том, что малярия оказывает в Африке пагубное, дорогостоящее и длительное воздействие. | 
| This High-level Dialogue cannot ignore the negative impact of migration on development. | Участники диалога на высоком уровне не должны игнорировать негативное воздействие миграции на развитие. | 
| The negative impact of the embargo in the educational sector is linked to trade restrictions that prevent the purchase of needed imports at more competitive prices. | Пагубное воздействие блокады на сферу образования связано с торговыми ограничениями, которые мешают закупке необходимого оборудования по доступным ценам. | 
| Namibia is equally concerned with the impact of the embargo against Cuba on the plight of the poor. | Намибия не менее озабочена воздействие введенного в отношении Кубы эмбарго на судьбы беднейших групп. | 
| Natural disasters are on the increase and have a debilitating impact, particularly on low-income populations. | Количество стихийных бедствий продолжает увеличиваться, оказывая ослабляющее воздействие, особенно на население с низкими доходами. | 
| The situations in several developing countries amply demonstrate the impact of the structural adjustment policies of the International Monetary Fund (IMF). | Положение в некоторых развивающихся странах наглядно демонстрирует воздействие на них проводимой Международным валютным фондом (МВФ) политики структурной перестройки. | 
| The positive economic and social impact of migration on the receiving and sending countries is certainly beyond doubt. | Позитивное социально-экономическое воздействие миграции на страны происхождения и страны назначения не вызывает сомнения. | 
| All those measures and policies had had a significant economic, psychological, social and political impact. | Все эти меры и политические инициативы оказали большое экономическое, психологическое, социальное и политическое воздействие. | 
| Individual impact - surveys to link ICT use to changed time use | воздействие на отдельных лиц - обследования для увязки использования ИКТ с изменениями в бюджете времени; | 
| The effectiveness of the sanctions regime imposed on Liberia was reviewed, including the possible humanitarian impact of the sanctions on the civilian population. | Был проведен анализ эффективности режима санкций, введенного против Либерии, включая возможное гуманитарное воздействие санкций на гражданское население. | 
| The psychological impact of violent coercion was even more far-reaching. | Психологическое воздействие насильственного принуждения имеет еще более далеко идущие последствия. | 
| A similar impact is likely on cholera, hepatitis, parasitic worm infections and trachoma. | Вполне вероятным является аналогичное воздействие на холеру, гепатит, паразитарные инфекции и трахому. | 
| The Meeting will address the impact of trade facilitation measures on the international trade of developing countries and their effect on effective capacity-building. | Участники Совещания обсудят воздействие мер в области упрощения процедур торговли на участие развивающихся стран в международной торговле, а также на эффективное наращивание потенциала. | 
| It was also argued in the report that there is an indirect impact of the sanctions on the humanitarian situation. | В докладе указывалось также на косвенное воздействие санкций на гуманитарную ситуацию. | 
| Improving coordination is an ambitious objective, but we can always increase our effectiveness and the impact of our activities. | Улучшение координации является честолюбивой задачей, но мы всегда можем повысить нашу эффективность и воздействие нашей деятельности. | 
| The positive impact of human capital on long-term economic growth is well known. | Позитивное воздействие человеческого капитала на долгосрочный экономических рост хорошо известно. | 
| However, the report did not take into account the positive impact of liberalized trade on development. | При этом, однако, в докладе не учитывается позитивное воздействие либерализации торговли на деятельность в области развития. | 
| Apart from its health impact, malaria is seriously impeding the socio-economic development of Ethiopia. | Помимо угрозы здоровью, малярия оказывает существенное негативное воздействие на социально-экономическое развитие Эфиопии. | 
| We believe that those efforts are making a noticeable impact. | На наш взгляд, эти усилия оказывают заметное воздействие на ситуацию. | 
| If the Security Council ignored the impact of such sanctions, its credibility would eventually be undermined. | Если Совет Безопасности будет игнорировать воздействие таких санкций, в конечном счете доверие к нему будет подорвано. | 
| The differential impact of conflict on women and girls calls for specific responses from the international community. | Дифференцированное воздействие конфликтов на женщин и девочек требует принятия международным сообществом специфических мер реагирования. | 
| The simple reason is that a sanctions regime has unintended negative and collateral impact. | И простым объяснением этого является то, что режимы санкций оказывают непреднамеренное негативное и побочное воздействие. | 
| We hope that the messages addressed to one and all will soon have a positive impact. | Мы надеемся, что послания, адресованные всем, вскоре окажут позитивное воздействие. | 
| On the other hand, the vast majority of people in the less developed countries live their daily lives with minimal impact from the audio-visual sector. | С другой стороны, аудиовизуальный сектор оказывает минимальное воздействие на жизнь подавляющего большинства населения в менее развитых странах. |