| The reports of Governments confirm the important impact which the World Conference has had on the promotion and protection of human rights. | Доклады правительств подтверждают важное воздействие, которое оказала Всемирная конференция на поощрение и защиту прав человека. | 
| The adverse impact of these economic developments will make it more difficult for India or Pakistan to reduce poverty. | Отрицательное воздействие этих экономических изменений обернется для Индии или Пакистана еще большими трудностями в деле сокращения нищеты. | 
| As a consequence, the real impact of a declaration on the behaviour of States may be more important than that of a convention awaiting ratification. | Вследствие этого реальное воздействие декларации на поведение государств может быть более значительным, нежели влияние конвенции, ожидающей своей ратификации. | 
| The cumulative impact of the conflict has further reduced the already declining living standards of Liberians throughout the country. | Совокупное воздействие конфликта еще более снизило и так уже упавший жизненный уровень либерийцев по всей стране. | 
| It is therefore only natural that attention has been focused on the effectiveness of sanctions and on their negative impact. | Поэтому вполне естественно, что эффективность санкций и их негативное воздействие находились в центре внимания. | 
| Add to this that public-sector reform can and should have a major impact in reducing corruption, combating drugs and creating an environment conducive to legal economic activities. | К этому следует добавить реформу государственного сектора, которая может и должна оказать серьезное воздействие на уменьшение масштабов коррупции, на борьбу с наркотиками и на создание обстановки, благоприятствующей легальной экономической деятельности. | 
| The resolution of the issues identified in the commentary to articles 3.3 and 3.4 will affect at least the practical impact of this article. | Решение проблем, указанных в комментариях к статьям З.З и 3.4, повлияет по меньшей мере на практическое воздействие этой статьи. | 
| It is clear that the Kimberley Process is having a real impact. | Ясно, что Кимберлийский процесс имеет реальное воздействие. | 
| First, the impact of a resolution should be carefully considered on an annual basis. | Во-первых, воздействие той или иной резолюции следует тщательно оценивать на ежегодной основе. | 
| This psychosocial impact of unemployment in turn is associated with an increase in domestic violence. | Психосоциальное воздействие безработицы, в свою очередь, связано с ростом бытового насилия9. | 
| Disasters affect and hinder development in all parts of the world; thus, coordinated international efforts are required to minimize their impact. | Различного рода бедствия оказывают сдерживающее воздействие на развитие во всем мире, поэтому для его минимизации требуются согласованные международные усилия. | 
| Once we realized the impact of AIDS, we changed the nature of our food basket. | Как только мы осознали воздействие СПИДа, мы сразу же сменили содержание нашей продовольственной корзины. | 
| This part would encompass domestic regulatory obligations that would enhance the transparency of procedures and limit the trade-impeding impact of measures such as qualifications requirements and procedures. | Эта часть будет включать обязательства в отношении внутренних регулирующих положений, призванные повысить транспарентность процедур и ограничить сдерживающее воздействие на торговлю таких мер, как требования к квалификации и процедуры. | 
| One link is the recognized direct impact of air pollutants on climate change through radiative forcing. | Одной связкой является признанное прямое воздействие загрязнителей воздуха на изменение климата в результате радиационного воздействия. | 
| Without citizen input, policies and programmes may have minimum impact and, at times, result in outright failure. | Без участия граждан политика и программы смогут оказывать лишь минимальное воздействие, а иногда могут заканчиваться полным крахом. | 
| The impact in the other direction is also very important. | Очень важное значение имеет также воздействие в другом направлении. | 
| For LDCs with weaker supply capacities, such an impact will take longer to materialize. | Для НРС с более слабым производственно-сбытовым потенциалом такое воздействие начнет проявляться через более длительный срок. | 
| Indeed, the Secretary-General's report notes that the impact of violence on those vulnerable persons has been particularly alarming. | Фактически, в докладе Генерального секретаря отмечается, что воздействие насилия на этих уязвимых лиц вызывает особую тревогу. | 
| This exacerbates those perceptions and has a significant damaging psychological impact. | Такие сообщения усугубляют эти представления и имеют пагубное психологическое воздействие. | 
| There remains a question whether the draft articles are sufficiently responsive to the impact that particular primary rules may have. | По-прежнему существует вопрос о том, в достаточной ли степени проекты статей учитывают возможное воздействие конкретных первичных норм. | 
| Such a tool was essential when the impact of a particular programme would determine the distribution of resources for the next period of programming. | Такой инструмент важен, когда воздействие программ должно быть определяющим фактором в распределении ассигнований на следующий двухгодичный период. | 
| But more important is the impact of the wall. | Но более важным является воздействие создания стены. | 
| In the aquifer systems an impact generated by the present generation may be detected by future generations. | В системах водоносных горизонтов воздействие, оказанное нынешним поколением, может быть выявлено будущими поколениями. | 
| The impact of malaria on pregnant women and their newborns can be substantially reduced by the recently recommended use of intermittent preventive treatment. | Воздействие малярии на беременных женщин и их новорожденных может быть существенно уменьшено недавно рекомендованным использованием периодического профилактического лечения. | 
| The Security Council should assess the negative impact of sanctions and provide assistance to third States affected by them. | Совет Безопасности должен оценить отрицательное воздействие санкций и оказать помощь третьим государствам, пострадавшим от их применения. |