The impact of even higher percentages of exports and multinational ownership were also calculated and are included in the report. |
Также было рассчитано и показано в докладе воздействие еще большей доли экспорта и многонационального владения. |
The other pesticides reported to contain PeCB are expected to have a much smaller impact. |
Предполагается, что другие пестициды, предположительно содержащие ПеХБ, оказывают намного более низкое воздействие. |
However, considering the amount of PeCB present as impurity, these additional measures are not likely to have a significant impact. |
Однако с учетом объемов содержания ПеХБ в качестве примеси, эти дополнительные меры едва ли окажут значительное воздействие. |
It was questioned whether this indicator could actually reflect the volume of field activities and their impact. |
Был задан вопрос о том, может ли этот показатель реально отражать объем деятельности на местах и ее воздействие. |
Particular attention is being paid to monitoring and responding to the potentially destabilizing impact of rising food prices in the world market. |
Особое внимание уделяется мониторингу и реагированию на потенциально дестабилизирующее воздействие роста цен на продовольствие в мире. |
The rise in food prices is also likely to negatively impact the HIV/AIDS situation worldwide. |
Повышение цен на продовольствие оказывает также негативное воздействие на ситуацию с ВИЧ/СПИДом в мире. |
The majority of the MTSP targets are strongly dependent on behavioural and social changes for their impact and sustainability. |
Достижение большинства целей ССП в значительной степени зависит от изменения моделей поведения и социальных изменений, что обусловливает их воздействие и устойчивость. |
The evaluation was not able to measure the impact of the programme on trafficking victims, since there was no appropriate follow-up. |
В ходе оценки не удалось определить воздействие этой программы на жертв такой торговли, поскольку никаких надлежащих последующих мер не принималось. |
It recommends a tracing study of children and youth who have participated in the programme, to determine its impact and effectiveness. |
Рекомендуется провести соответствующее исследование, разыскав детей и молодежь, которые участвовали в этой программе, с целью определить ее воздействие и эффективность. |
The impact of some likely census innovations on the editing and validation is also reviewed. |
Кроме того, рассматривается воздействие некоторых из вероятных новшеств в переписи на редактирование и проверку данных. |
The ongoing impact of all of those factors has aggravated the economic crises and led to rising rates of inflation in the developing countries. |
Сохраняющееся воздействие всех этих факторов усугубляет экономические кризисы и ведет к росту инфляции в развивающихся странах. |
We are seeking to enhance the management and increase the impact of the social expenditures of the State. |
Мы стремимся совершенствовать управление и усиливать воздействие социальных ассигнований государства. |
However, the impact of such immunities on the effective prosecution of crimes cannot be underestimated. |
Однако воздействие таких иммунитетов на успешное преследование преступлений не может быть недооценено. |
Further study was crucial to improving understanding of the impact of migration on the well-being of the children staying behind. |
Необходимы дополнительные исследования, чтобы лучше понять воздействие миграции на оставленных детей. |
She invited the Special Rapporteur to examine the positive impact of agricultural technology transfer on the realization of the right to food. |
Оратор добавляет, что Бразилия предлагает Специальному докладчику изучить позитивное воздействие передачи сельскохозяйственных технологий на реализацию права на питание. |
One is "impact", where the company's activities or relationships are causing human rights harm. |
Одно из них это "воздействие", когда деятельность или связи компании наносят вред правам человека. |
Thus the initiative may, from the outset, be pursued in ways designed to minimize its ultimate impact. |
Тем самым данная инициатива может с самого начала реализовываться таким образом, чтобы свести к минимуму ее конечное воздействие. |
Lack of a clear concerted strategy and systematic investigative activities directed at locating and arresting fugitives continue to impact negatively on tracking efforts. |
Отсутствие четко согласованной стратегии и систематических следственных мероприятий, направленных на обнаружение и арест беглецов, по-прежнему оказывают негативное воздействие на усилия по их розыску. |
Finally, the impact of the multi-mode data collection is not negligible on the quantitative control of the forms. |
И наконец, отнюдь не ничтожное воздействие на количественный контроль за формами оказывает множественность способов сбора данных. |
Climate change may also impact food security, as changing crop yields may continue to drive up prices for basic food commodities in food-importing countries. |
Изменение климата может также оказать воздействие на уровень продовольственной безопасности, поскольку изменение объемов собранного урожая может по-прежнему приводить к повышению цен на основные продовольственные товары в странах-импортерах продовольствия. |
Every sector was alleged to impact both groups. |
Каждый сектор оказывает воздействие на обе эти группы. |
An impact can be witnessed on three levels. |
Такое воздействие можно проследить на трех уровнях. |
The social impact of trade, investment and financial liberalization is also important in considering the social dimension of the globalization process. |
Социальное воздействие торговой, инвестиционной и финансовой либерализации также важно при рассмотрении социального измерения процесса глобализации. |
We recognize the impact that the illicit arms trade continues to have on global security. |
Мы признаем продолжающееся воздействие незаконной торговли оружием на глобальную безопасность. |
New financing modalities should be evolved to stabilize greenhouse gas concentrations at a level that would prevent a catastrophic impact. |
Следует развивать новые механизмы финансирования для стабилизации содержания парникового газа на уровне, который предотвратит его катастрофическое воздействие. |