Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Impact - Воздействие"

Примеры: Impact - Воздействие
He also highlighted specific guidelines contained in the General Committee's report concerning the need to reduce the number of resolutions adopted by the General Assembly and to ensure their brevity in order to maximize their political impact. Он также отмечает отдельные руководящие принципы, содержащиеся в докладе Генерального комитета и касающиеся необходимости сокращения количества резолюций, принимаемых Генеральной Ассамблеей, и обеспечения их краткости, чтобы они оказывали максимальное политическое воздействие.
With support and coordinated actions from policymakers as well as private sector investors, the transformative impact of ICTs can spread across the region and broadband Internet can become a right shared by all for sustainable development. При поддержке со стороны директивных органов, а также инвесторов из частного сектора и на основе их скоординированных действий преобразующее воздействие ИКТ может распространиться по всему региону, а широкополосный доступ к Интернету сможет стать общим для всех правом в целях устойчивого развития.
The Committee also recommends that the State party assess the impact of any proposed cuts on the access of the most disadvantaged and marginalized individuals and groups to health services. Комитет также рекомендует государству-участнику оценивать воздействие любых предложений, предусматривающих бюджетные сокращения, на доступ отдельных лиц и групп лиц из числа уязвимых и маргинализированных слоев населения к услугам в области здравоохранения.
Sectoral policies are needed for effective job creation and the promotion of a dynamic structural transformation of the economy, which must also be compatible with environmental sustainability, including consideration of the impact of climate change. Отраслевые стратегии необходимы для эффективного создания рабочих мест и содействия динамичному структурному преобразованию экономики, которое также должно соотноситься с интересами охраны окружающей среды и учитывать воздействие изменения климата.
UNICEF was encouraged to continue to collaborate with other United Nations agencies and the Standing Committee on Nutrition in scaling up proven interventions that had positive impact, as in the case of Malawi. ЮНИСЕФ призвали продолжать свое сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и Постоянным комитетом по проблемам питания в деле расширения масштабов доказавших свою эффективность мероприятий, положительное воздействие которых уже было подтверждено, как в случае Малави.
They understood the impact of last year's decision by the Fifth Committee to transfer the cost of official meetings to individual funds and programmes and the resulting urgency to contain conference costs effectively. Они поняли воздействие прошлогоднего решения Пятого комитета переложить расходы в связи с официальными заседаниями на индивидуальные фонды и программы и вытекающую отсюда настоятельную необходимость эффективного сдерживания затрат на конференции.
The Bill applies to employees with disabilities like their able-bodied counterparts, and provides a special arrangement for those with impaired productivity so as to minimise any possible adverse impact of SMW on their employment opportunities. Законопроект применяется к работникам с ограниченными возможностями в том же объеме, в каком он применим к их здоровым коллегам, и предусматривает специальный режим для инвалидов с пониженной производительностью труда, чтобы свести к минимуму отрицательное воздействие МРОТЗ на их возможности трудоустройства.
Simultaneously, technical support providers need to be led by country demand and to coordinate closely with other providers to maximize quality and impact and avoid inefficiencies. В то же время важно, чтобы организации по оказанию технической поддержки руководствовались потребностями страны и осуществляли свою деятельность в тесном взаимодействии с другими организациями помощи, чтобы максимально повысить ее качество и воздействие и исключить возможные недостатки.
Mr. Escalona Ojeda (Venezuela) said that no reference had been made to the economic impact of tax havens, which affected prices of food, energy and raw materials and particularly hurt developing countries. Г-н Эскалона Охеда (Венесуэла) говорит, что ничего не было сказано о влиянии на экономику налоговых гаваней, которые оказывают воздействие на стоимость продовольственных товаров, энергоносителей и сырья и особенно пагубно влияют на развивающиеся страны.
UNCDF works with local governments because they often represent the primary nexus between citizen and state, and offer the opportunity to build platforms of accountable, targeted public investment that achieves both impact and value for money. ФКРООН взаимодействует с местными органами самоуправления, поскольку они зачастую являются первичным связующим звеном между гражданами и государством и предоставляют возможность создать платформы подотчетного, целевого государственного инвестирования, которое как оказывает долгосрочное воздействие, так и влияет на соотношение цены и качества.
The evidence showed clearly that UNDP had taken action; however, in the absence of the availability of long-term impact results the organization could not say with certainty that its actions had made a difference at the implementation level. Данные ясно свидетельствуют о том, что ПРООН приняла меры; однако ввиду отсутствия и недоступности результатов, оказывающих долговременное воздействие, организация не может с определенностью сказать, что ее действия привели к положительным изменениям на уровне осуществления.
Another is the detrimental impact of shocks, both slow and sudden, which can jeopardize human progress at all levels of development and reverberate across national boundaries. Во вторых, это негативное воздействие потрясений, как медленнодействующих, так и внезапных, которое может поставить под угрозу прогресс человечества на всех уровнях развития и распространяться через границы государств.
Stressing the quality of non-core resources, he noted that cost recovery constituted the third pillar of the integrated budget, recognizing the need to view different funding sources together and their synergistic impact in terms of the quality of development results. Обращая особое внимание на качество неосновных ресурсов, он отметил, что возмещение расходов является третьим компонентом единого бюджета, признав необходимость рассматривать различные источники финансирования в совокупности и их синергическое воздействие с точки зрения качества результатов развития.
A review of this experience will be conducted by the end of 2013 to outline the impact of this cooperation and lessons learned in the first four pilot countries. К концу 2013 года будет подготовлен анализ этой деятельности с целью определить воздействие этого сотрудничества и извлечь уроки реализации инициативы в первых четырех пилотных странах.
Each observation includes the process in question, comparison criteria, facts observed and their impact, the root cause of the situation on hand, and the category of objectives at stake (strategic, operational, reporting or compliance). По каждому из наблюдений указываются: процесс, о котором идет речь, критерии сравнения, наблюдаемые факты и их воздействие, основные причины сложившейся ситуации и категории затрагиваемых целей (стратегические, оперативные, представление отчетности или соблюдение действующих норм).
The continent's long-term social and economic outcomes are also affected by the debt crisis in the eurozone; the impact has been felt more deeply in North Africa, which had managed to nurture stronger trade linkages with Europe. Долгосрочные социально-экономические показатели континента страдают также от последствий долгового кризиса в еврозоне; более глубоко это воздействие ощущается в Северной Африке, которой удалось выстроить более тесные торговые связи с Европой.
Older women live on average from four to seven years longer than men, and issues of gender across the life course often influence access to health care, resources, education and opportunities, with an impact that is both ongoing and cumulative. Пожилые женщины живут в среднем на 4 - 7 лет дольше мужчин, и гендерные проблемы на протяжении всей жизни нередко оказывают влияние на доступ к медицинскому обслуживанию, ресурсам, образованию и возможностям, оказывая длительное совокупное воздействие.
Halting new HIV infections and mitigating the impact of HIV and AIDS, especially among women and girls, may prove difficult in the light of violence against them. Не допустить новых случаев ВИЧ-инфицирования и смягчить воздействие ВИЧ и СПИДа, особенно среди женщин и девочек, может оказаться нелегко, учитывая факт насилия над ними.
Priority attention will also continue to be given to maternal and child health and is, therefore, expected to positively impact Jamaica's achievement of Millennium Development Goals (MDGs) 4 and 5. Первоочередное внимание будет и впредь уделяться охране материнства и детства, и поэтому ожидается, что это окажет положительное воздействие на достижение Ямайкой целей развития тысячелетия (ЦРТ) 4 и 5.
It further notes with concern the negative impact that such inconsistencies have on the adequate execution of the responsibilities of the SPM in its capacity as the national machinery for the advancement of women. Комитет далее с обеспокоенностью отмечает негативное воздействие, которое такой дисбаланс оказывает на надлежащее осуществление СПЖ своих функций в качестве национального механизма расширения прав и возможностей женщин.
In order to assess and measure the impact of the National Action Plan on Gender Equality, an interim report on the evaluation of its implementation, covering the period 2007-2010 was carried out by an external consultant. Для того чтобы оценить и измерить воздействие Национального плана действий по обеспечению гендерного равенства, промежуточный доклад об оценке его осуществления, охватывающий период 2007-2010 годов, был подготовлен внешним консультантом.
However, international testing indicates that the impact of the socio-economic status on the achievements of students who remain in regular schooling throughout the age of 15 is far lower than the average and that the education system in the Republic of Serbia can be considered equitable. В то же время международное тестирование показывает, что воздействие социально-экономического положения на успеваемость учащихся, которые продолжают регулярно посещать школу до 15 лет, значительно ниже среднего показателя и что систему образования в Республике Сербия можно рассматривать как свободную от неравенства.
Wishing to highlight and to promote the positive impact of this important initiative pertaining to deserts and the fight against desertification, желая особо подчеркнуть позитивное воздействие этой важной инициативы по пустыням и борьбе с опустыниванием, а также способствовать его усилению,
In spite of these provisions, staff federations consider that they have limited impact and/or influence because agreements reached in ICSC working groups can be ignored, reversed or revised by the Commissioners. Несмотря на эти положения, федерации персонала считают, что их воздействие и/или влияние носит ограниченный характер, поскольку члены Комиссии могут проигнорировать, отменить или пересмотреть договоренности, достигнутые в рамках рабочих групп КМГС.
Pakistan nevertheless hoped that the work on the issue would produce an equitable and balanced instrument that would address the humanitarian impact of the irresponsible and indiscriminate use of cluster munitions. Тем не менее, Пакистан питает надежду на то, что результат работы по этому вопросу будет справедливым и сбалансированным, позволяя при этом обуздать гуманитарное воздействие безответственного и неизбирательного применения кассетных боеприпасов.