| 4.0 The impact of the current sanctions regime on the Liberian nation should not be underestimated. | 4.0 Воздействие нынешнего режима санкций на Либерию нельзя недооценивать. | 
| The embargo imposed against Cuba has an impact upon all spheres of Cuban society. | Эмбарго, введенное в отношении Кубы, оказывает воздействие на все сферы жизни кубинского общества. | 
| The impact of armed conflict on children takes grave and multiple forms. | Воздействие вооруженных конфликтов на детей проявляется в разнообразных и зловещих формах. | 
| The goal is to halve by 2010 the impact of poverty on households. | Цель состоит в том, чтобы уменьшить к 2010 году вдвое воздействие нищеты на семьи. | 
| Almost every speaker in today's debate has stressed the obvious negative impact of violence and conflict on social development. | Почти все ораторы в ходе сегодняшних прений подчеркивали очевидное негативное воздействие насилия и конфликтов на социальное развитие. | 
| As in Botswana, the impact of HIV/AIDS on population growth has been staggering. | Как и в Ботсване, ВИЧ/СПИД оказывает серьезное воздействие на рост численности населения. | 
| These sensitivity analyses were designed to test the impact of changes to key parameters in the model. | Цель этого анализа чувствительности состояла в том, чтобы проверить воздействие изменений в ключевых параметрах модели. | 
| It will not be possible to evaluate the impact of the ban on pay discrimination until the next reporting period. | До следующего отчетного периода оценить воздействие закона о запрещении дискриминации в оплате труда вряд ли возможно. | 
| This revision seeks to take account of the important impact of this article on the enjoyment by women of the human rights protected under the Covenant. | Этот пересмотр призван отразить значительное воздействие этой статьи на реализацию женщинами прав человека, защищаемых Пактом. | 
| All IIA advisory interventions have a high degree of sustainability impact. | Вся консультативная деятельность в области МИС оказывает значительное долгосрочное воздействие. | 
| Judging by the field research and other evidence available, the Blue Book initiative has a moderate degree of sustainability impact. | Согласно результатам исследований, проведенных на местах, и другой имеющейся информации, инициатива по подготовке "синих книг" оказывает умеренное долгосрочное воздействие. | 
| The Committee also feels strongly that Kyrgyzstan should assess the impact of its economic reforms on the well-being of the population. | Комитет также твердо убежден в том, что Кыргызстану следует оценить воздействие проводимых им экономических реформ на благосостояние населения. | 
| Companies do not necessarily recognize those rights on which they may have the greatest impact. | Компании не всегда признают те права, на которые они могут оказывать наибольшее воздействие. | 
| My delegation is optimistic that those positive steps will have a significant impact in bringing about much-needed political progress in Myanmar. | Наша делегация оптимистична на тот счет, что эти позитивные шаги окажут существенное воздействие на достижение в Мьянме столь необходимого там политического прогресса. | 
| The impact of microcredit programmes should be evaluated to determine their success in terms of achieving their objectives. | Воздействие программ микрокредитования следует оценивать на основе определения успеха в достижении поставленных целей. | 
| Its inclusion in the education curriculum will ensure early intervention and sustained impact. | Их включение в программы образовательных учреждений станет залогом нашей способности решать возникающие проблемы на ранней стадии и оказывать долгосрочное воздействие на ситуацию. | 
| Its most serious impact is concentrated on developing countries, which makes the challenge even more complex. | Особенно остро ощущают на себе воздействие этой болезни развивающиеся страны, что еще более усугубляет данную проблему. | 
| Decisions in larger economies clearly impact more on smaller economies. | Решения, принимаемые в странах с более крупной экономикой, явно оказывают большее воздействие на страны с менее крупной экономикой. | 
| Furthermore, because energy use affects all sectors of economic activity, this aspect of market impact occurs globally. | Кроме того, поскольку использование энергии оказывает воздействие на все виды экономической деятельности, этот аспект рыночного воздействия имеет глобальные масштабы. | 
| The impact of the geographical scope of the report on the contents needs special attention. | Особого внимания требует такой аспект, как воздействие географического охвата доклада на его содержание. | 
| The transboundary impact from human activities on Finnish and Norwegian territory is insignificant. | На территории Финляндии и Норвегии антропогенное трансграничное воздействие является незначительным. | 
| Water regulations by the power plants in Norway and the Russian Federation and introduction of alien species also cause significant transboundary impact. | Регулирование водного режима, осуществляемое электростанциями в Норвегии и Российской Федерации, и вторжение чужеродных видов также вызывают значительное трансграничное воздействие. | 
| Table 2 shows that the impact of globalization has been a concern in several commissions. | Как явствует из таблицы 2, воздействие глобализации вызывает озабоченность у нескольких комиссий. | 
| Our policy has had the positive impact of significantly raising the number of members of national sport federations. | Позитивное воздействие этой политики проявляется в значительном увеличении числа членов национальных спортивных федераций. | 
| The impact of solar cookers on rural energy is likely to be limited owing to their inherent constraints. | Воздействие солнечных кухонных плит на потребление энергии в сельских районах скорее всего будет ограниченным в силу присущих им недостатков. |