Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Impact - Воздействие"

Примеры: Impact - Воздействие
In 1998, the impact of monetary subsidies on the average income of the poorest households was greater than that achieved in the whole of the decade. В 1998 году воздействие денежных субсидий на средний доход самых бедных домашних хозяйств оказалось наиболее значительным, чем за все десятилетие.
The profound impact, effects and affects of the emerging borderless phenomena have warranted the attention of policy formulators, strategic planners and development practitioners worldwide. Глубокое воздействие, последствия и проявления этих новых не признающих границ явлений притягивают к себе внимание разработчиков политики, специалистов по вопросам стратегического планирования и деятелей в области развития во всем мире.
In addition to mitigation, adaptation would continue to be important, since it would be impossible to prevent the impact of climate change. Учитывая тот факт, что вряд ли будет возможно предотвратить воздействие климатических изменений, помимо усилий по смягчению их последствий по-прежнему важное значение будут иметь меры адаптации.
We are unsure about the impact this new American proposal would have on the various efforts I have mentioned. И вот мы задаемся вопросом о том, какое воздействие оказало бы это новое американское предложение на различные усилия, которые я только что упомянул.
Further progress in the area of documentation was also desirable, with a view to producing coherent flagship reports on the main issues which would have lasting impact and influence. Дальнейший прогресс в сфере документации также является желательным ввиду необходимости подготовки логически последовательных более совершенных докладов по основным вопросам, что будет иметь долгосрочные последствия и воздействие.
Meaningful criteria and respective measures to capture the impact of increased mobility would be advantageous to OHRM in its efforts to assess programme success. Значимые критерии и соответствующие показатели, отражающие воздействие возросшей мобильности, были бы полезны для УЛР в его усилиях по оценке успеха программ.
All States have the right to ensure their own national defence, but the excessive accumulation of arms has a destabilizing effect and has a deep impact of the development of peoples. Все государства имеют право на обеспечение своей национальной обороны, но чрезмерное накопление вооружений служит дестабилизирующим фактором и оказывает глубокое воздействие на развитие народов.
It is when we are able to speak with one voice that the impact of our decisions is greatest. Именно в тех случаях, когда мы выступаем с единых позиций, воздействие наших решений является наиболее эффективным.
As noted at the open meeting of the Security Council on 23 July, the emotional impact of the events of 11 September 2001 is now decreasing. Как отмечалось на открытом заседании Совета Безопасности 23 июля, эмоциональное воздействие событий 11 сентября 2001 года сейчас уменьшается.
In the Caribbean region, as in other regions of the world, we are witnessing the devastating impact of the proliferation of small arms. Мы, в Карибском регионе, подобно другим регионам планеты, ощущаем на себе опустошительное воздействие распространения стрелкового оружия.
Did the advantages derived from LDC status have a real structural impact? Оказывают ли преимущества статуса НРС реальное структурное воздействие?
This impact can be reduced if taxes are imposed selectively on luxury goods, while exempting basic food and clothing items. Это воздействие можно ослабить за счет выборочного введения налогов на предметы роскоши, отменив при этом налоги на основные продовольственные товары и одежду43.
He mentioned, among other things, fiscal problems, the impact of the HIV/AIDS pandemic on various sectors, the possibility of uneven benefits from trade liberalization for different African countries. Он упоминает, в частности, финансовые проблемы, воздействие ВИЧ/СПИДа на различные сферы, возможность неравномерного использования преимуществ либерализации торговли различными африканскими странами.
This is demonstrated both directly in terms of policies which immediately impact upon racism such as the anti-racism protocol for political parties and indirectly through developments in customer service. Это находит отражение напрямую в мерах политики, оказывающих непосредственное воздействие на расизм, таких, как антирасистский протокол для политических партий, а также косвенно в изменениях, проявляющихся в области обслуживания населения.
It is important to understand the basis of the Kyoto flexible mechanisms in order to consider how they may impact CMM projects in transition economies. Для того чтобы оценить возможное воздействие предусмотренных в Киотском протоколе гибких механизмов на проекты использования ШМ в странах с переходной экономикой, необходимо понять основные принципы их действия.
At the same time, the impact of MOTAPM on local populations and aid workers in post-conflict areas has been demonstrated by UNMAS in previous presentations. В то же время в прежних презентациях ЮНМАС продемонстрировала воздействие НППМ на местное население и гуманитарных работников в постконфликтных районах.
In closing, I would like to focus on some activities within the internal domain that undoubtedly have a much wider impact. В заключение мне хотелось бы остановиться на некоторых видах деятельности во внутренней сфере, которые несомненно оказали гораздо более широкое воздействие.
That would require a shift away from targets focused on policies or plans to quantifiable targets that showed the actual impact of programmes on children and families. Для этого потребуется перейти от целей, ориентированных на политику или планы, к поддающимся количественной оценке целям, которые доказали свое реальное воздействие на программы по проблемам детей и семей.
Monitoring and evaluation are crucial to determining if programmes are meeting their goals, reaching the right target groups and having an impact. Контроль и оценка имеют особо важное значение для определения того, выполняются ли цели программ, отвечают ли они интересам целевых групп и оказывают ли необходимое воздействие.
A recent study by the European Industrial Relations Observatory shows that the success of family-related leave and its impact depends on the characteristics of the particular scheme. Недавно проведенное Европейским центром мониторинга трудовых отношений исследование показывает, что популярность и воздействие отпусков по семейным обстоятельствам зависят от особенностей конкретной схемы.
Neither does it allow the organization to keep pace with growing demands or to maximize the impact of its work, particularly in the least-developed countries. Кроме того, она также не позволяет организации удовлетворять растущие требования или максимально увеличивать воздействие ее работы, прежде всего в наименее развитых странах.
Lack of infrastructure, inflation and high interest rates, and impact of international monetary and fiscal policies Отсутствие инфраструктуры, инфляция и высокие процентные ставки, а также воздействие международной денежной и фискальной политики
Women are also the primary caretakers for family members who are ill, and the impact of HIV/AIDS has been particularly devastating in this regard. Женщины также осуществляют основной уход за членами семьи, которые больны, и воздействие ВИЧ/СПИДа является особенно разрушительным в этой связи.
For those efforts to produce results, the potential humanitarian impact of sanctions on civilian populations should be more clearly identified so that it can be minimized. Для того, чтобы эти усилия принесли результат, необходимо четко определить, каковы могут быть гуманитарные последствия санкций, с тем чтобы максимально ослабить их воздействие на гражданское население.
It is true that if we look at the impact that NEPAD has had on individual countries, much remains to be done. Действительно, если мы проанализируем вопрос о том, какое воздействие НЕПАД оказало на положение в отдельных странах, то можно сказать, что многое еще предстоит сделать.