Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Impact - Воздействие"

Примеры: Impact - Воздействие
The Team also recommends that the Committee judge the impact of the sanctions regime as part of the wider effort to promote international counter-terrorism cooperation. ЗЗ. Группа также рекомендует Комитету определять воздействие режима санкций в рамках более широких усилий по укреплению международного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
The report has brought out in considerable detail the multidimensional adverse impact of the conflict in the security, economic and humanitarian areas. В докладе весьма подробно освещается многогранное отрицательное воздействие этого конфликта на положение в области безопасности, а также в экономической и гуманитарной сферах.
Education mitigates the psychosocial impact of conflict and disasters by providing children with a sense of normalcy, stability, structure and hope for the future. Образование смягчает психосоциальное воздействие конфликтов и бедствий, способствуя обретению чувства внутреннего равновесия, стабильности, упорядоченности и надежды на будущее.
States must ensure that a consideration of care work, and its gendered distribution and impact, is systematically integrated into policies across all relevant sectors, including macroeconomic policies. Государства должны обеспечивать систематический учет работы по уходу и ее гендерное распределение и воздействие в программах всех соответствующих секторов, в том числе в контексте макроэкономической политики.
In the Democratic Republic of the Congo, ongoing insecurity, adverse weather and insufficient funding have continued to negatively impact mine action efforts. В Демократической Республике Конго сохраняющаяся неспокойная обстановка, неблагоприятные погодные условия и нехватка финансовых средств продолжали оказывать негативное воздействие на деятельность, связанную с разминированием.
Another party, however, said that it was difficult to assess the impact of the synergies process properly given the limited time during which the arrangements had been implemented. Однако другая Сторона отметила, что оценить воздействие синергического процесса надлежащим образом трудно, учитывая непродолжительное время, в течение которого эти организационные меры осуществляются.
The long-term impact of the reform - if implemented as an interrelated, systemic whole - will lead to an increase in the internal efficiency of the UNRWA education system. Долгосрочное воздействие реформы - если она будет реализована как взаимосвязанное, системное целое - нацелено на повышение внутренней эффективности системы образования БАПОР.
The High-level Dialogue should consider the impact of the rise in South-South migration for, inter alia, labour mobility and the engagement of diaspora communities. Диалог на высоком уровне должен рассмотреть воздействие увеличения миграции Юг-Юг, в частности, на мобильность рабочей силы и участие общин диаспоры.
The President also announced agricultural production and environmental protection as government priorities in 2013 in order to improve food self-sufficiency and mitigate the impact of future natural disasters. Президент также объявил, что в 2013 году правительство будет уделять первоочередное внимание сельскохозяйственному производству и природоохране, с тем чтобы повысить продовольственную самообеспеченность и уменьшить воздействие будущих стихийных бедствий.
Fiscal austerity measures have remained in place, and continue to negatively impact public services and investment, thus restricting economic growth and employment opportunities. Продолжается осуществление жестких мер финансовой экономии, которые по-прежнему оказывают негативное воздействие на оказание коммунальных услуг и инвестирование, что в свою очередь сдерживает экономический рост и ограничивает возможности занятости.
I remain deeply concerned about the impact of the prevailing security situation in Darfur on the safety and security of UNAMID and humanitarian personnel. Меня по-прежнему глубоко беспокоит воздействие сохраняющейся ситуации в плане безопасности в Дарфуре на охрану и безопасность персонала ЮНАМИД и гуманитарного персонала.
In general, in the longer run, the impact of imports on employment is more positive than in the short run. В долгосрочном плане импорт оказывает большее позитивное воздействие на занятость, чем в краткосрочном.
This background note for the thirteenth session of the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy examines the impact of cartels on the poor. В настоящей справочной записке, подготовленной для тринадцатой сессии Межправительственной группы экспертов по законодательству и политике в области конкуренции, анализируется воздействие картельной практики на бедные слои населения.
The Regional Service Centre at Entebbe, Uganda, is also operational and will continue to have an immediate impact. Региональный центр обслуживания в Энтеббе, Уганда, также осуществляет свою деятельность и будет оставаться фактором, оказывающим непосредственное воздействие.
The hearings underlined the positive impact international migration could have on development in both countries of origin and countries of destination. В ходе слушаний было подчеркнуто то позитивное воздействие, которое международная миграция может оказать на процесс развития как в странах происхождения, так и в странах назначения.
It is possible to obtain more unambiguous (and positive) results on the infrastructure - inequality nexus by looking exclusively at the impact of consumption services. Более однозначные (и положительные) результаты по вопросу о взаимосвязях между инфраструктурой и неравенством можно получить, рассматривая исключительно воздействие потребительских услуг.
Similarly, research could look at the impact of firm activities, including large-scale projects and those in sensitive areas such as mining and agriculture. Аналогичным образом в ходе исследований могло бы быть изучено воздействие деятельности фирм, включая широкомасштабные проекты и проекты в таких чувствительных областях, как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство.
Civilians invariably attach high value to missions' physical presence, which evidence suggests had a huge deterrent impact and avoided violence that otherwise would have occurred. Гражданские лица неизменно высоко оценивают физическое присутствие миссий, которое, как показывают факты, оказывало большое сдерживающее воздействие и помогало избежать насилия, которое в ином случае имело бы место.
It is important that this mechanism monitor the impact of certain international financial flows and policies that are systemically important to prevent the spread of economic and financial crisis among countries. Важно, чтобы этот механизм позволял отслеживать воздействие определенных международных финансовых потоков и нормативных актов, которые являются системообразующими в части предотвращения распространения финансово-экономического кризиса на различные страны.
A national human development observatory had been established to assess the impact of public policies on human development indicators. Был создан национальный наблюдательный совет по развитию человеческого потенциала, который будет отслеживать воздействие государственной политики на показатели развития человеческого потенциала.
The impact of population dynamics on society requires that population trends be integrated into development planning at the national, regional and international levels Воздействие динамики народонаселения на жизнь общества диктует необходимость всестороннего учета демографических тенденций при планировании деятельности в целях развития на национальном, региональном и международном уровнях
Even so, long-term impacts and costs of lost opportunities remain and continue to impact the economic growth of cities and countries. Тем не менее долгосрочные последствия и потери из-за неиспользованных возможностей сохраняются и продолжают оказывать воздействие на экономический рост городов и стран.
However, millions of children continue to be exposed to the cumulative impact of different manifestations of violence, exploitation, abuse and neglect. Тем не менее, миллионы детей по-прежнему испытывают на себе совокупное воздействие различных проявлений насилия, эксплуатации, жестокого обращения и безнадзорности.
Given that human rights are interconnected and interdependent, the denial of one right has a negative impact upon the enjoyment of others. С учетом того, что права человека являются взаимосвязанными и взаимозависимыми, отказ в осуществлении одного права оказывает негативное воздействие на осуществление других прав.
The President has recognized the impact of those sanctions on the country and has promised to take action to ease them and their effects. Президент признал воздействие этих санкций на страну и обещал принять меры, чтобы смягчить санкции и их последствия.