| An area of our common concern has been United Nations sanctions, their effectiveness and their impact. | Нашу общую обеспокоенность вызывают санкции Организации Объединенных Наций, их эффективность и воздействие. | 
| The cultural and social impact of that criminal act on the country's future generations will be enormous. | Культурное и социальное воздействие этого преступного деяния на будущие поколения страны будут огромны. | 
| Participants discussed the impact of the Equator Principles. | Участники обсудили воздействие "Принципов экватора". | 
| He argued that debtor States did not sufficiently recognize the human rights consequences and impact of economic reform and foreign debt policies. | Он утверждал, что государства-дебиторы не признают в достаточной степени последствия и воздействие политики в области экономических реформ и внешней задолженности на права человека. | 
| The impact of actions of the Security Council is felt, with near total exclusivity, by the developing countries. | За малым исключением воздействие принимаемых Советом Безопасности решений ощущают на себе практически все развивающиеся страны. | 
| Already, many of our islands are experiencing those effects in areas that impact directly on the important tourism sector of our economies. | Многие наши острова уже испытывают такие последствия в областях, оказывающих непосредственное воздействие на важный для наших экономик сектор туризма. | 
| We have also noted the negative impact of globalization in the economic field, for it has emphasized the gap between rich and poor. | Мы также отмечаем негативное воздействие глобализации в экономической области, поскольку здесь проявляется разрыв между богатыми и бедными. | 
| The Secretary-General's report shows the negative impact of sanctions on civilians and on neighbouring States. | В докладе Генерального секретаря раскрывается негативное воздействие санкций на гражданское население и соседние государства. | 
| We should not underestimate its positive impact in terms of integrating the peoples of the world. | Мы не должны недооценивать ее позитивное воздействие с точки зрения интеграции народов мира. | 
| The debt is used to dominate people, and the impact is cruel and abusive. | Этот долг используется в целях сохранения власти над людьми, и его воздействие тягостно и оскорбительно. | 
| Number and impact of projects implemented by United Nations development agencies. | Количество и воздействие проектов, осуществленных учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам развития. | 
| Number and impact of micro-projects implemented for the benefit of local communities. | Количество и воздействие микропроектов, реализуемых в интересах местных общин. | 
| In the meantime, some significant agreements have been reached, following the end of the cold war, which have had a beneficial impact. | Между тем после окончания «холодной войны» был достигнут ряд важных соглашений, которые оказывают благоприятное воздействие. | 
| Moreover, the long-term impact of free trade is huge. | Более того, долгосрочное воздействие свободной торговли является огромным. | 
| The impact of soccer globalization on African countries appears to be just the opposite. | Воздействие глобализации футбола на африканские страны, похоже показывает обратную противоположность. | 
| In choosing a tariff control method, it is important to take into account the impact of the various policy options on private sector investment decisions. | При выборе метода контроля над тарифами важно учитывать воздействие различных принципиальных вариантов на принятие инвестиционных решений частным сектором. | 
| The fact that the Commission had managed to limit the negative impact of that situation on its work was a major achievement. | Тот факт, что Комиссии удалось ограничить негативное воздействие таких обстоятельств на ее работу, представляет собой большое достижение. | 
| According to one view, victim's rights have a negative impact upon the enforcement of the rights of the defendant. | Согласно одному из мнений, права потерпевших оказывают негативное воздействие на соблюдение прав обвиняемых. | 
| The negative impact of such groups upon societies threatens national security and social stability. | Пагубное воздействие таких групп на общество угрожает национальной безопасности и социальной стабильности. | 
| The most direct adverse impact of deflation is to increase the real value of debt. | Прямое неблагоприятное воздействие дефляции заключается в увеличении реальной стоимости долга. | 
| The impact of globalization on a particular individual, group or nation should not be seen as being beyond anyone's control. | Воздействие глобализации на конкретного человека, группу или народ не следует рассматривать как нечто неконтролируемое. | 
| Europe's indistinct legal identity has another deleterious impact. | Нечеткая судебная принадлежность Европы оказывает еще одно опасное воздействие. | 
| Those campaigns had an impact at both the programmatic and policy levels. | Эти кампании оказали воздействие как на программном, так и на политическом уровнях. | 
| Malaria's economic impact is more insidious, particularly where transmission is most intense. | Малярия оказывает на экономику еще более коварное воздействие, особенно там, где болезнь распространяется наиболее интенсивно. | 
| The destructive impact of armed conflict on children's lives was more evident than ever before. | Как никогда очевидно пагубное воздействие вооруженных конфликтов на детей. |