Potential transboundary impact, other than that caused by radionuclides, must not be neglected. |
Не следует сбрасывать со счетов потенциальное трансграничное воздействие, вызываемое не радионуклидами, а другими веществами. |
For example, nuclear energy-related installations may also use hazardous chemicals that are likely to have a significant adverse transboundary impact. |
Например, на установках в сфере атомной энергетики могут также использоваться опасные химические вещества, которые могут оказывать значительное вредное трансграничное воздействие. |
In September 2007, an updated Environmental Statement showing the proposed environmental mitigation measures intended to reduce the impact of the road was published. |
В сентябре 2007 года был опубликован обновленный экологический отчет с указанием мер по смягчению экологических последствий, которые были предложены с целью уменьшить воздействие строительства этой дороги. |
Such research is required because it could further improve the impact of market surveillance authorities' activities on health, safety and fair competition. |
Такое обследование необходимо для того, чтобы улучшить воздействие мероприятий органов по надзору за рынком на здоровье, безопасность и справедливую конкуренцию. |
Since those sectors relatively strongly affected by the crisis represent sizable proportion of exports, their impact is important. |
Поскольку на секторы, испытавшие довольно серьезный удар кризиса, приходится значительная доля экспорта, их воздействие существенно. |
The impact of the economic crisis on health is likely to worsen the situation even more by strengthening its social determinants. |
Воздействие экономического кризиса на здравоохранение, вероятно, усугубит ситуацию, укрепив ее социальные детерминанты. |
The profound economic impact that these diseases have on our countries was also acknowledged. |
Было также отмечено серьезное экономическое воздействие, которое эти заболевания оказывают на наши страны. |
The impact of tiny objects is risky for spacecraft. |
Воздействие мелких объектов представляет угрозу для космических аппаратов. |
Attempts to regulate the impact of human activity on nature through market mechanisms could only aggravate the environmental situation. |
Попытки урегулировать воздействие деятельности человека на природу с помощью рыночных механизмов могут лишь ухудшить экологическую ситуацию. |
A further impact is on international economic cooperation and on global efforts to move towards an open and non-discriminatory multilateral trading system. |
Эти меры оказывают дополнительное воздействие на международное экономическое сотрудничество и глобальные усилия по созданию открытой и недискриминационной системы многосторонней торговли. |
They stressed the positive impact of such products on the creation of a common legal background for practitioners. |
Они подчеркнули их позитивное воздействие на создание общей юридической базовой основы для практических работников. |
Some measures appeared to have been taken in that regard but it was too soon to assess their impact. |
В этой связи были приняты, как представляется, некоторые меры, однако еще слишком рано оценивать их воздействие. |
The scale and impact of natural disasters has increased over recent decades, threatening hard-won development gains. |
За последние десятилетия увеличились масштабы и усилилось воздействие стихийных бедствий, что угрожает выстраданным достижениям в сфере развития. |
The RMI Government recognizes that the negative impact of climate change is a human rights issue. |
Правительство РМО признает, что негативное воздействие изменения климата является вопросом прав человека. |
While the progressive judgments of the Supreme Court should be commended, the lack of progress in implementing decisions minimizes their impact. |
Какой бы похвалы ни заслуживали прогрессивные решения Верховного суда, их воздействие сводится к минимуму отсутствием прогресса в их выполнении. |
Sometimes, Government policies have a direct discriminatory impact; in other cases, the absence of applicable national laws facilitates discrimination by private actors. |
В некоторых случаях политика правительств оказывает прямое дискриминационное воздействие; в других случаях отсутствие применимых национальных законов способствует дискриминации со стороны субъектов частного права. |
This negative impact has also certainly been felt by women living in other countries and regions. |
Такое отрицательное воздействие, несомненно, ощущается и женщинами, проживающими в других странах и регионах. |
The impact of effective debriefing systems on reducing the number of complaints was noted. |
Было отмечено положительное воздействие наличия систем раскрытия информации на сокращение числа жалоб. |
Most emphasis was given to the energy, agriculture, transport and housing sectors as having the greatest impact. |
Наибольшее внимание уделялось энергетическому, сельскохозяйственному, транспортному и жилищному секторам как секторам, оказывающим наибольшее воздействие на окружающую среду. |
Within this context, cuts to public housing programmes are having a devastating impact for women in many countries across the world. |
В таком контексте сокращение государственных жилищных программ оказывает крайне отрицательное воздействие на женщин во многих странах мира. |
The negative impact of certain policies on human rights must not be ignored. |
Нельзя недооценивать негативное воздействие определенной политики на права человека. |
The act has the greatest impact with regard to pregnancy and childbirth. |
Этот закон имеет огромное воздействие в связи с вопросами беременности и рождения детей. |
Malaria has been halted in the country and its impact reversed. |
Эпидемия малярии была остановлена в стране, а ее воздействие повернуто вспять. |
The impact of the mines on these people and their environment makes itself felt in various ways. |
З. Воздействие мин на эти контингенты и их окружающую среду ощущается на нескольких уровнях. |
The negative impact climate change was already having on the development prospects of the CARICOM region would worsen in the coming years. |
Негативное воздействие, которое изменение климата уже оказывает на перспективы развития стран региона КАРИКОМ, в предстоящие годы лишь усилится. |