| The Special Rapporteur has applied human rights impact assessment to debt relief, structural adjustment and aid policies. | Специальный докладчик оценивает воздействие на права человека таких факторов, как освобождение от уплаты долга, программы структурной перестройки и оказания помощи. | 
| Enhancing the impact of the Committee's jurisprudence at the regional and local levels was crucial. | Крайне важно усилить воздействие правовой практики Комитета на региональном и местном уровнях. | 
| A reduced impact lessens the potential for soil erosion. | Чем слабее такое воздействие, тем меньше вероятность эрозии почвы. | 
| World and regional events have had, and will continue to have, their impact within countries. | Мир и региональные события оказывали и будут оказывать воздействие на ситуацию внутри той или иной страны. | 
| The external barriers to women's advancement in the labor market are relatively clear, but internal constraints also have an impact. | Внешние барьеры для продвижения женщин на рынке труда относительно понятны, но воздействие оказывают и внутренние препятствия. | 
| For countries, all of this helps to alleviate the immediate impact of the crisis. | В свою очередь, все это помогает странам ослабить непосредственное воздействие кризиса. | 
| Their expression of support has had an effective impact among donor countries. | Такое выражение поддержки оказало весьма существенное воздействие на страны-доноры. | 
| The impact of globalization on gender in the world of work is both important and complex. | Воздействие глобализации на положение женщин в сфере труда является весьма существенным и сложным. | 
| The Assembly requested that the Secretary-General examine the impact of current trends and policies on the overall economic and social situation on women. | Ассамблея просила Генерального секретаря изучить воздействие текущих тенденций и политики на общее социально-экономическое положение женщин. | 
| Equally important is the impact gender has on a country's capacity for economic development, especially in the present context of globalization. | Столь же важным является и воздействие гендерных аспектов на потенциал той или иной страны в области экономического развития, в особенности в нынешнем контексте глобализации. | 
| It has also minimized the impact of wealth and power on the concourse of international decisions and positions. | Кроме того, оно чрезвычайно ослабило воздействие богатства и власти на процесс формирования международных решений и позиций. | 
| The coordinating role of my Special Representative and the positive impact of the MINURCA presence facilitated the reactivation of several multilateral projects. | Координирующая роль моего Специального представителя и позитивное воздействие присутствия МООНЦАР способствовали активизации деятельности по осуществлению ряда многосторонних проектов. | 
| This has had an impact in stimulating the economy in each governorate. | Это оказало стимулирующее воздействие на экономику во всех мухафазах. | 
| The negative impact of these tests on the international standing and ambitions of both countries will be serious and lasting. | Негативное воздействие этих испытаний на международную репутацию и честолюбивые замыслы обеих стран будет носить серьезный и долговременный характер. | 
| The transmission mechanisms are complex, and their impact will vary according to the economic sectors concerned. | Передаточные механизмы являются сложными, и их воздействие варьируется в зависимости от конкретных секторов экономики. | 
| UNCTAD should analyse the impact of mergers on trade and development. | ЮНКТАД следует проанализировать воздействие слияний на торговлю и развитие. | 
| This compensates for the impact of staffing reductions in the Verbatim Reporting Service in New York. | Это помогает компенсировать воздействие сокращений персонала в Службе стенографических отчетов в Нью-Йорке. | 
| Experience shows that programmes that have a lasting and sustainable impact are embedded in social transformation processes that require literacy skills and competences. | Опыт показывает, что программы, оказывающие длительное и устойчивое воздействие, становятся неотъемлемой частью процессов социальных преобразований, которые требуют грамотности и знаний. | 
| The impact of the introduction of the euro on investment, particularly in Africa, should be studied. | Следует изучить воздействие введения евро на инвестиции, особенно в Африке. | 
| Empretecos testified to the important impact of the EMPRETEC programme on their businesses. | Они подтвердили существенное воздействие программы ЭМПРЕТЕК на их деловую деятельность. | 
| The development impact of tourism has been largest in smaller economies, particularly small islands. | Наиболее значительное воздействие на процесс развития сектор туризма оказывает в менее крупных странах, в особенности в малых островных странах. | 
| The impact of the Beijing Platform for Action had been positive, and the Government was committed to its implementation. | Пекинская платформа действий имела позитивное воздействие, и правительство страны решительно настроено на ее осуществление. | 
| It wanted UNIDO to have a real, demonstrable development impact | Европейский союз считает, что ЮНИДО должна ока-зывать реальное и заметное воздействие в области развития. | 
| Poverty, disease, pollution, terrorism and violence have a worldwide impact; and they are all interconnected. | Воздействие нищеты, болезней, загрязнения окружающей среды, терроризма и насилия сказывается по всему миру, и все они взаимосвязаны. | 
| The Group considered that UNDCP should endeavour to evaluate the impact of its technical assistance activities. | Группа экспертов пришла к выводу о том, что ЮНДКП следует стремиться оценивать воздействие оказываемой ею технической помощи. |