| The international community should also endeavour to mitigate the impact of the current financial turmoil on developing countries. | Международное сообщество должно также прилагать усилия к тому, чтобы смягчить воздействие текущих финансовых потрясений на развивающиеся страны. | 
| Multilateral institutions should analyse the impact of oil price rises, especially as they affected food production and transportation. | Многосторонние учреждения должны проанализировать воздействие повышения цен на нефть, в особенности потому, что они влияют на производство и транспортировку продовольствия. | 
| Please provide statistical information regarding those objectives so that the impact of the programme in those four areas may also be assessed. | Просьба представить статистические данные в отношении этих целей для того, чтобы можно было оценить воздействие программы также в этих четырех областях. | 
| It would be useful to know what actual impact training had on the professional conduct of police officers. | Было бы полезно узнать, каково реальное воздействие такой подготовки на профессиональное поведение полицейских. | 
| In this context, the BFEG is supporting some innovative, practically-oriented projects having a lasting impact, which encourage reconciling work and family. | В рамках этой работы ФБВР поддерживает несколько новаторских проектов, имеющих практическую направленность и обеспечивающих устойчивое воздействие, которые способствуют совмещению трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей. | 
| The Programme Analysis Commission, specifically, must consider the gender equality impact of all expenditure programmes. | В частности, Комиссия по анализу программ должна анализировать воздействие планируемых расходов на ситуацию в области гендерного равноправия. | 
| We take note of the fact that there has been an increase in the number and impact of natural hazards. | Мы отмечаем, что происходит увеличение числа стихийных бедствий и усиливается их воздействие. | 
| While we cannot control the overpowering strength of natural disasters, we can reduce the impact and devastation they cause. | Хотя мы не в состоянии обуздать непреодолимую мощь стихийных бедствий, мы можем уменьшить их разрушительное воздействие. | 
| We need also to take into account the impact that globalization has had on the world. | Мы должны также учитывать то воздействие, которое оказывает процесс глобализации на страны мира. | 
| Another observer mentioned that a constructive approach focusing on achievements of women might also have a positive impact, increasing motivation and commitment. | Другой наблюдатель отметил, что позитивное воздействие на повышение мотивации и приверженности может оказать конструктивный подход, сосредоточенный на достижениях женщин. | 
| In addition, the State party should assess the effectiveness and impact of such training/educational programmes. | Кроме того, государству-участнику следует оценить действенность и воздействие таких программ подготовки/обучения. | 
| To some extent, that impact was already noticeable. | В определённой степени такое воздействие уже заметно. | 
| The exact impact of the Civic Integration (Preparation Abroad) Act will be examined when the Act is evaluated. | Реальное воздействие Закона о гражданской интеграции иностранцев будет проанализировано во время оценки эффективности его осуществления. | 
| She also wondered whether the Government had assessed the impact of the economic crisis on the employment of women. | Оратор также интересуется, оценило ли правительство воздействие экономического кризиса на занятость среди женщин. | 
| In order to make an impact, the TFG must have its capacity enhanced. | Чтобы оказать хотя бы какое-то воздействие, требуется укрепление потенциала ПФПР. | 
| He said it undertook constructive engagement focused on projects likely to significantly impact the human rights culture in Cameroon. | Он заявил, что Комиссия осуществляет конструктивное взаимодействие с упором на те проекты, которые могут оказывать значительное воздействие на культуру прав человека в Камеруне. | 
| Complementing the actions that have been undertaken by ILO by bringing in a strong human rights perspective will make the impact holistic and strong. | Дополнение мероприятий, предпринимаемых МОТ, энергичной правозащитной работой сделает их воздействие более целостным и эффективным. | 
| These measures are welcome, but they fail to address adequately the potential impact of the development of agrofuel production on food security. | Эти меры приветствуются, однако они не могут должным образом учитывать потенциальное воздействие развития производства агротоплива на продовольственную безопасность. | 
| The impact of mega-events on the enjoyment of the right to adequate housing for all is, however, less clear. | Воздействие мегасобытий на осуществление права на достаточное жилище для всех, однако, выглядит менее очевидным. | 
| This is meant to point to the impact that the Charter may have on issues of State responsibility. | Это призвано указать на воздействие, которое Устав может оказывать на вопросы ответственности государств. | 
| This procedure also allows contracting States to gauge precisely and a priori the impact and effect of a reservation on treaty relations. | Эта процедура позволяет также договаривающимся государствам точно и заранее измерить воздействие и последствия оговорки применительно к договорным отношениям. | 
| According to the World Bank, the estimated poverty impact of the global economic slowdown is significant. | Согласно данным Всемирного банка, расчетное воздействие глобального экономического спада на уровень нищеты весьма значительно. | 
| Its impact could be far-reaching if we continue to seriously pursue the needed reforms. | Ее воздействие должно быть далеко идущим, если мы хотим продолжать серьезно проводить необходимые реформы. | 
| Advances made during the sequencing of the human genome illustrate the impact of this trend toward increasing automation. | Достижения в области секвенирования генома человека иллюстрирует воздействие этой динамики в плане роста автоматизации. | 
| The impact of the epidemic at the family and household levels will have a spiralling effect on our national economy. | «Воздействие этой эпидемии на уровне семьи и домашних хозяйств будет иметь растущее воздействие на нашу национальную экономику. |