| However, changes in unemployment do not reflect the full impact of the economic crisis on workers and households. | Между тем изменения в показателях безработицы не в полной мере отражают воздействие экономического кризиса на трудящихся и домохозяйства. | 
| Social protection creates sustained demand for high-impact prevention and treatment services and reduces the impact of HIV on children. | Социальная защита ведет к постоянному спросу на услуги с высокой отдачей в сфере профилактики и лечения и сокращает воздействие ВИЧ на детей. | 
| Six country studies documenting the impact of climate change on children were published. | Было опубликовано шесть страновых исследований, в которых документально засвидетельствовано воздействие изменения климата на детей. | 
| The adverse impact of air pollution on human health has been well documented. | Негативное воздействие загрязнения воздуха на здоровье человека имеет надежное документальное подтверждение. | 
| Countering the impact of financial crisis, governments in many UNECE countries introduced fiscal austerity measures that affected also pensions and various social benefits. | Для того чтобы ослабить воздействие финансового кризиса, правительства многих стран ЕЭК ООН ввели в действие жесткие меры финансовой экономии, которые отрицательно сказались также пенсиях и различных социальных льготах. | 
| The Committee also notes the limited impact of the awareness-raising programmes for the judiciary on ensuring compliance with article 5 of the Convention. | Комитет также отмечает ограниченное воздействие программ повышения осведомленности для судейского корпуса на обеспечение соблюдения статьи 5 Конвенции. | 
| The guarantees granted during this period had a positive economic impact increasing the sales revenue of SMEs by 45.2% per enterprise. | Гарантии, предоставленные в течение этого периода, оказали положительное экономическое воздействие, увеличив выручку малых и средних предприятий на 45,2% в расчете на одно предприятие. | 
| As drafted, the protocol would have an undeniably positive impact. | Этот протокол в его нынешнем виде оказывал бы неоспоримое благотворное воздействие. | 
| Such an instrument would have had a definite humanitarian impact and would have resulted in the destruction of millions of cluster munitions. | Такое соглашение оказало бы конкретное гуманитарное воздействие и привело бы к уничтожению миллионов единиц кассетных боеприпасов. | 
| The humanitarian impact of anti-vehicle landmines has long been a concern to States and international and non-governmental organizations. | Гуманитарное воздействие противотранспортных наземных мин уже давно является предметом озабоченности государств, а также международных и неправительственных организаций. | 
| High inequality reduces the impact of economic growth on poverty that hinders sustainable and inclusive growth. | Высокие показатели неравенства уменьшают воздействие экономического роста на сокращение масштабов бедности, что сдерживает устойчивый и инклюзивный рост. | 
| Several delegations recognized the social impact of climate change and the increasing frequency and intensity of natural disasters. | Несколько делегаций признали социальное воздействие изменения климата и все большую частотность и силу стихийных бедствий. | 
| Partnerships help UNCDF to extend its reach and impact. | Партнерства помогают ФКРООН расширять свой охват и усиливать воздействие. | 
| The interventions with the strongest impact are those that rebuild the productive capacities of vulnerable groups. | Наиболее ощутимое воздействие оказывают меры, направленные на восстановление производительного потенциала уязвимых групп. | 
| These multiple pressures affect the quality of urban life and impact health, ecosystems and biodiversity. | Эти многочисленные факторы нагрузки негативно сказываются на качестве городской жизни и оказывают воздействие на здоровье человека, экосистемы и биоразнообразие. | 
| The secretariat intends to group together countries with similar needs so as to enable a focused approach to be taken, guaranteeing maximum impact. | Секретариат намерен объединить страны со схожими потребностями, с тем чтобы можно было применять адресный подход, гарантирующий максимальное воздействие. | 
| Chief among these representations was that the impact of the traffic displacement on the Moray Feu was untenable. | Главным аргументом этих заявлений было то, что воздействие движения транспорта на район Морэй-Фью является неконтролируемым. | 
| The impact of the new laws remains to be seen. | Воздействие новых законов еще предстоит выяснить. | 
| Please provide data showing the impact of the recent economic and financial crisis on the levels of poverty in the country. | Просьба представить данные, отражающие воздействие недавнего экономического и финансового кризиса на уровень бедности в стране. | 
| Given the nation's poor infrastructure and weak response capacity, when such disasters as floods happen, the impact is always very serious. | В условиях плохой инфраструктуры в стране и слабого потенциала реагирования при наступлении таких стихийных бедствий, как наводнения, оказываемое ими воздействие всегда является очень серьезным. | 
| The impact of the flood disaster on education is even worse, especially in terms of damaged school infrastructure. | Воздействие наводнения на образование оказалось еще сильнее, особенно с точки зрения разрушений школьной инфраструктуры. | 
| We will also note the negative impact of these on the Batwa. | Мы также намерены отметить негативное воздействие отсутствия такого доступа на батва. | 
| In this context, impact means the real, practical consequences of the application of the legislation. | В этом контексте воздействие означает реальные, практические последствия применения данного нормативного акта. | 
| This recognized the significant economic impact of the construction sector on sustainable consumption and production. | Тем самым признается значительное экономическое воздействие сектора строительства на устойчивое потребление и производство. | 
| The impact also depends on how institutional arrangements affect firms' decisions on international investment and operations. | Такое воздействие также зависит от характера влияния институциональных механизмов на решения фирм о международных инвестициях и операциях. |