However, changes in unemployment do not reflect the full impact of the economic crisis on workers and households. |
Между тем изменения в показателях безработицы не в полной мере отражают воздействие экономического кризиса на трудящихся и домохозяйства. |
Social protection creates sustained demand for high-impact prevention and treatment services and reduces the impact of HIV on children. |
Социальная защита ведет к постоянному спросу на услуги с высокой отдачей в сфере профилактики и лечения и сокращает воздействие ВИЧ на детей. |
Six country studies documenting the impact of climate change on children were published. |
Было опубликовано шесть страновых исследований, в которых документально засвидетельствовано воздействие изменения климата на детей. |
The adverse impact of air pollution on human health has been well documented. |
Негативное воздействие загрязнения воздуха на здоровье человека имеет надежное документальное подтверждение. |
Countering the impact of financial crisis, governments in many UNECE countries introduced fiscal austerity measures that affected also pensions and various social benefits. |
Для того чтобы ослабить воздействие финансового кризиса, правительства многих стран ЕЭК ООН ввели в действие жесткие меры финансовой экономии, которые отрицательно сказались также пенсиях и различных социальных льготах. |
The Committee also notes the limited impact of the awareness-raising programmes for the judiciary on ensuring compliance with article 5 of the Convention. |
Комитет также отмечает ограниченное воздействие программ повышения осведомленности для судейского корпуса на обеспечение соблюдения статьи 5 Конвенции. |
The guarantees granted during this period had a positive economic impact increasing the sales revenue of SMEs by 45.2% per enterprise. |
Гарантии, предоставленные в течение этого периода, оказали положительное экономическое воздействие, увеличив выручку малых и средних предприятий на 45,2% в расчете на одно предприятие. |
As drafted, the protocol would have an undeniably positive impact. |
Этот протокол в его нынешнем виде оказывал бы неоспоримое благотворное воздействие. |
Such an instrument would have had a definite humanitarian impact and would have resulted in the destruction of millions of cluster munitions. |
Такое соглашение оказало бы конкретное гуманитарное воздействие и привело бы к уничтожению миллионов единиц кассетных боеприпасов. |
The humanitarian impact of anti-vehicle landmines has long been a concern to States and international and non-governmental organizations. |
Гуманитарное воздействие противотранспортных наземных мин уже давно является предметом озабоченности государств, а также международных и неправительственных организаций. |
High inequality reduces the impact of economic growth on poverty that hinders sustainable and inclusive growth. |
Высокие показатели неравенства уменьшают воздействие экономического роста на сокращение масштабов бедности, что сдерживает устойчивый и инклюзивный рост. |
Several delegations recognized the social impact of climate change and the increasing frequency and intensity of natural disasters. |
Несколько делегаций признали социальное воздействие изменения климата и все большую частотность и силу стихийных бедствий. |
Partnerships help UNCDF to extend its reach and impact. |
Партнерства помогают ФКРООН расширять свой охват и усиливать воздействие. |
The interventions with the strongest impact are those that rebuild the productive capacities of vulnerable groups. |
Наиболее ощутимое воздействие оказывают меры, направленные на восстановление производительного потенциала уязвимых групп. |
These multiple pressures affect the quality of urban life and impact health, ecosystems and biodiversity. |
Эти многочисленные факторы нагрузки негативно сказываются на качестве городской жизни и оказывают воздействие на здоровье человека, экосистемы и биоразнообразие. |
The secretariat intends to group together countries with similar needs so as to enable a focused approach to be taken, guaranteeing maximum impact. |
Секретариат намерен объединить страны со схожими потребностями, с тем чтобы можно было применять адресный подход, гарантирующий максимальное воздействие. |
Chief among these representations was that the impact of the traffic displacement on the Moray Feu was untenable. |
Главным аргументом этих заявлений было то, что воздействие движения транспорта на район Морэй-Фью является неконтролируемым. |
The impact of the new laws remains to be seen. |
Воздействие новых законов еще предстоит выяснить. |
Please provide data showing the impact of the recent economic and financial crisis on the levels of poverty in the country. |
Просьба представить данные, отражающие воздействие недавнего экономического и финансового кризиса на уровень бедности в стране. |
Given the nation's poor infrastructure and weak response capacity, when such disasters as floods happen, the impact is always very serious. |
В условиях плохой инфраструктуры в стране и слабого потенциала реагирования при наступлении таких стихийных бедствий, как наводнения, оказываемое ими воздействие всегда является очень серьезным. |
The impact of the flood disaster on education is even worse, especially in terms of damaged school infrastructure. |
Воздействие наводнения на образование оказалось еще сильнее, особенно с точки зрения разрушений школьной инфраструктуры. |
We will also note the negative impact of these on the Batwa. |
Мы также намерены отметить негативное воздействие отсутствия такого доступа на батва. |
In this context, impact means the real, practical consequences of the application of the legislation. |
В этом контексте воздействие означает реальные, практические последствия применения данного нормативного акта. |
This recognized the significant economic impact of the construction sector on sustainable consumption and production. |
Тем самым признается значительное экономическое воздействие сектора строительства на устойчивое потребление и производство. |
The impact also depends on how institutional arrangements affect firms' decisions on international investment and operations. |
Такое воздействие также зависит от характера влияния институциональных механизмов на решения фирм о международных инвестициях и операциях. |