| What is the impact of theft and corruption in terms of the threat of famine? | Каково воздействие хищений и коррупции в условиях угрозы голода? | 
| The implementation of the road map depends upon a civil service that can see into the future, analyse policy options, estimate impact and target programmes to agreed-upon goals. | Осуществление Плана зависит от наличия гражданской службы, которая может смотреть в будущее, анализировать варианты политики, оценивать воздействие и ориентировать программы на достижение согласованных целей. | 
| A transparent and open debate should help countries to understand better the variety of alternative regulatory measures available, including those with the least trade-restrictive impact. | Транспарентное и открытое обсуждение должно помочь странам лучше понять все разнообразие осуществляемых в области нормативного регулирования альтернативных мер, включая те из них, которые оказывают наименее ограничительное воздействие на торговлю. | 
| The two key elements of that framework - the monitoring and reporting mechanism and the Council's Working Group - will enable us to increase that impact. | Два основных элемента этих рамок: механизм наблюдения и отчетности и Рабочая группа Совета - позволят нам усилить это воздействие. | 
| The impact of the disease is explicitly modelled for 53 countries, up from the 45 considered in the 2000 Revision. | Воздействие этого заболевания было конкретно смоделировано с охватом 53 стран по сравнению с 45 странами, которые рассматривались в Обзоре 2000 года. | 
| Two to four small island states might also be close to graduation, but overall the special treatment given to LDCs had had limited structural impact. | Возможно, к выходу из нее близки еще два-четыре малых островных государства, но в целом особый режим, предоставленный НРС, оказал на них ограниченное структурное воздействие. | 
| Economic impact of international migration on receiving countries | Экономическое воздействие международной миграции на принимающие страны | 
| e) the impact of the plan on shareholders. | ё) воздействие плана на акционеров. | 
| Now, what impact are these and other efforts having? | Итак, какое же воздействие оказывают эти и другие усилия? | 
| At the same time, these agreements are so complex that they will invariably impact upon each other and many other sustainable development related concerns. | В то же время эти соглашения носят столь сложный характер, что они неизбежно будут оказывать воздействие друг на друга и на большое число других проблем, касающихся устойчивого развития. | 
| Notwithstanding those achievements, the overall impact of the reform still fell short of expectations, and new problems had emerged that needed to be resolved. | Несмотря на эти успехи, общее воздействие реформы по-прежнему не оправдывает ожиданий, и возникли новые проблемы, которые необходимо решить. | 
| Description: Under this sub-programme, the impact of emerging digital economy on the societies of member countries, related opportunities and challenges to economic development and social progress are examined. | Описание: В рамках этой подпрограммы изучаются: воздействие зарождающейся цифровой экономики на сообщества стран-членов, сопутствующие возможности и трудности на пути экономического развития и социального прогресса. | 
| (e) The impact of the plan on equity holders. | е) воздействие плана на акционеров. | 
| A list of explicit exclusions would not be detrimental to promoting electronic communications in international trade in view of the limited impact that those transactions had on commerce as a whole. | Перечень четких исключений не будет препятствовать расширению использования электронных сообщений в международной торговле, поскольку такие сделки оказывают лишь ограниченное воздействие на торговлю в целом. | 
| Other considerations, including the impact of a contribution by the membership as a whole on efforts to seek further voluntary contributions, should also be borne in mind. | При этом следует принимать во внимание и другие соображения, включая то воздействие, которое выделение субсидии за счет коллективных взносов всех членов будет иметь на усилия по дальнейшему привлечению добровольных взносов. | 
| Problems related to mined areas and the humanitarian impact of these areas | Проблемы с связи с минными районами, и гуманитарное воздействие этих районов | 
| It is clear, at all events, that the overall impact of the war on the world economy will not be apparent until the war has been over for some time. | В любом случае ясно, что общее воздействие войны на мировую экономику станет очевидным только спустя некоторое время после ее окончания. | 
| Results and impact of the programme to December 2003 | Результаты и воздействие Программы по состоянию на декабрь 2003 года | 
| The positive impact of marriage on men, women and children | Положительное воздействие брака на мужчин, женщин и детей | 
| The Board reviewed the impact of UNDP initiatives on the contract letting lead-time, but still noted delays in the process for a sample of contracts reviewed. | Комиссия рассмотрела воздействие инициатив ПРООН на период времени до предоставления контракта и отметила сохранение задержек в процессе в выбранных для проверки контрактах. | 
| Focus on issues potentially leading to impact: What can we really do? | Выявить вопросы, которые могут обеспечить воздействие: что мы можем реально сделать? | 
| Support for UNU-INTECH project on the impact and potential of information and communication technology in small and medium-size enterprises | Поддержка проекта УООН/ИНТЕК «Воздействие и потенциал ИКТ для малых и средних предприятий» | 
| The impact of the United States embargo on business in the insurance field is basically to be found in the contracting or purchase of reinsurance protection for Cuban insurance portfolios. | Воздействие блокады Соединенных Штатов на сектор страхования прежде всего ощущается в процессе заключения или покупки вторичной страховки на Кубе. | 
| Through this resolution the Security Council underscored not only the impact of conflict on women but also their role in conflict settlement and in peace-building. | Этой резолюцией Совет Безопасности высветил не только воздействие конфликтов на женщин, но и их роль в урегулировании конфликтов и миростроительстве. | 
| The impact of the events of September 11 for the work of my Office has been considerable, and their full extent still cannot be measured. | События 11 сентября оказали значительное воздействие на деятельность возглавляемого мною Управления, но их полномасштабные последствия оценить пока невозможно. |