| This has had a major impact in boosting the capacity of local contractors, which will benefit future construction projects undertaken by United Nations agencies. | Это оказывает большое воздействие в плане расширения возможностей местных подрядчиков, что благоприятно скажется на реализации в будущем проектов строительства, осуществляемых учреждениями Организации Объединенных Наций. | 
| Support was expressed for UNCTAD's activities in this area, and the secretariat was encouraged to ensure that its work had an impact at the grass-roots level. | Высказывалась поддержка деятельности ЮНКТАД в этой области, а секретариату предлагалось обеспечить, чтобы его работа оказывала воздействие на низовом уровне. | 
| The World Investment Report contained a chapter on portfolio equity investment in 1997, analysing the economic impact of different portfolio investment mechanisms. | В выпуске "Доклада о мировых инвестициях" за 1997 год содержится глава, посвященная портфельным инвестициям, в которой анализируется экономическое воздействие различных механизмов портфельных инвестиций. | 
| The costs and benefits of applying the instruments have both a differential impact intergenerationally and among developed vs. developing countries. | Издержки и выгоды, связанные с применением таких инструментов, будут оказывать различное воздействие как на различные поколения, так и на развитые и развивающиеся страны. | 
| Satisfaction was expressed at the recognition by the ad hoc expert group of the impact that the imposition of sanctions could have regarding the remittances of migrant workers. | Было выражено удовлетворение в связи с признанием специальной группой экспертов того, какое воздействие введение санкций может оказывать на перевод финансовых средств трудящимися-мигрантами. | 
| It can also lessen the impact of a year with a hard winter, when energy demand, and thus emissions, would increase. | Оно может также сократить воздействие того года, когда отмечается суровая зима и спрос на энергию и, таким образом, выбросы увеличиваются. | 
| Some Parties predicted that climate change might improve their agricultural production, while others expected a negative impact or were uncertain as to its results. | Если, по прогнозам некоторых Сторон, изменение климата может привести к повышению объема их сельскохозяйственного производства, то другие, напротив, либо предполагают, что это окажет негативное воздействие, либо не уверены в его результатах. | 
| On this basis the reality and the impact of the services it has provided to the parties to the Convention will be assessed. | Именно на этой основе можно будет оценить реальную значимость и воздействие услуг, которые он окажет странам - участницам Конвенции. | 
| Lastly, there will be a need for the resources required to monitor the application of the Convention and evaluate the impact of the measures taken. | И наконец, речь идет о наличии необходимых средств, которые позволяли бы следить за применением Конвенции и оценивать воздействие принятых мер. | 
| It was, however, difficult to appreciate the long-term impact and sustainability of the projects and programmes on the drug situation at the country or regional level. | Трудно, однако, оценить долгосрочное воздействие и устойчивость влияния проектов и программ на ситуацию с наркотиками на уровне страны или региона. | 
| That impact would be devastating, because the barrage would mean the level of the Styx would rise by several metres as it flowed through Arcadia. | Такое воздействие будет носить разрушительный характер, поскольку строительство плотины приведет к повышению уровня воды в Стиксе на несколько метров в Аркадии. | 
| the impact of the Uruguay Round Agreement on | и услуг, и воздействие соглашений Уругвайского | 
| The cessation of the internal armed conflict had a positive impact both on the incidence of violations occurring in that context and on the overall human rights situation. | Прекращение боевых действий, связанных с внутренним вооруженным конфликтом, оказало позитивное воздействие как на нарушения, совершаемые в этом контексте, так и на общее положение в области прав человека. | 
| The impact of religious and cultural traditions on women. | воздействие религиозных и культурных традиций на женщин. | 
| The Committee considers that the potential impact of structural adjustment programmes on the enjoyment of the rights recognized in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights is immense. | Комитет считает, что потенциальное воздействие программ структурной перестройки на осуществление прав, признанных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, чрезвычайно велико. | 
| The Board was concerned that the Programme was unable to measure clearly the impact from the $23.5 million spent under these five projects. | Комиссия обеспокоена тем, что Программа не смогла четко определить воздействие от расходования 23,5 млн. долл. США по этим пяти проектам. | 
| We must stress the negative impact of the veto mechanism, which should be regulated and progressively reduced with a view to its gradual elimination in the long term. | Мы должны подчеркнуть негативное воздействие механизма вето, который необходимо регулировать и постепенно сокращать до его полной ликвидации в конечном итоге. | 
| The impact of transport on the environment (pollution, noise, land use) | воздействие транспорта на окружающую среду (загрязнение, шум, землепользование). | 
| There was a strong emphasis on monitoring and evaluation as an important element in improving the effectiveness of technical cooperation and in focusing activities on results and impact. | Особо была отмечена роль контроля и оценки как одного из важных элементов, содействующих повышению эффективности технического сотрудничества и ориентации деятельности на желаемые результаты и воздействие. | 
| With lesser bureaucratic and institutional restraints, all have embraced and benefited from the profound impact brought about by the information and communication revolution. | Благодаря меньшему числу бюрократических и организационных препятствий все они ощутили на себе глубокое воздействие революции в области информации и коммуникации и воспользовались ее плодами. | 
| What impact does it have in the organizational sphere? | Какое воздействие он оказывает на организационную сферу? | 
| Although the consequences of poor water management are mostly felt at the local or provincial levels, water pollution and water shortage have had a transboundary impact too. | Хотя последствия слабой организации водохозяйственной деятельности проявляются главным образом на местном или районном уровнях, загрязнение воды и перебои с водоснабжением имеют также трансграничное воздействие. | 
| New management styles and techniques and more flexible funding mechanisms as well as support for institutional strengthening and networking by local organizations can have a strong impact. | Серьезное воздействие могут оказать новый стиль и методы управления и более гибкие механизмы финансирования, а также помощь в укреплении организационной структуры и налаживании сотрудничества между местными организациями. | 
| In six countries examined by the evaluation reports, some positive impact was found in all, though to differing degrees. | Во всех шести странах, рассмотренных в докладах о результатах оценки, было установлено, что оперативная деятельность в той или иной мере оказывает позитивное воздействие. | 
| Members had asked about the impact of the Public Order and Behaviour Act of 1996 on equal rights for women. | Был задан вопрос о том, какое воздействие на равенство между мужчинами и женщинами оказал закон об общественном порядке 1996 года. |