| The recent evidence and indications of further debt problems in the advanced countries can trigger instability and negatively impact developing countries. | Наблюдавшееся в последнее время обострение долговых проблем в развитых странах может привести к подрыву стабильности и оказать негативное воздействие на развивающиеся страны. | 
| For the first detachment, one impact is permitted. | В случае первоначального отсоединения допускается одно воздействие с этой целью . | 
| They are likely to have increasing impact over the next five years. | По всей вероятности, в ближайшие пять лет их воздействие будет и далее расти. | 
| The direct negative impact of this crisis is particularly felt by women, who have been disproportionately affected. | Непосредственное негативное воздействие кризиса особо остро ощущают женщины, которых он затронул в наибольшей степени. | 
| The impact of this phenomenon at the national level is evident in the economic and development policies across the region. | Воздействие этого явления на национальном уровне четко просматривается в стратегиях в области экономики и развития по всему региону. | 
| Targeted cash transfers do have an impact. | Адресные денежные выплаты все же оказывают определенное воздействие. | 
| Disasters also have a negative impact when parents are forced to place their children in income-generating activities to supplement household earnings. | Бедствия также оказывают отрицательное воздействие в тех случаях, когда родители вынуждены задействовать своих детей для целей получения доходов, с тем чтобы пополнять бюджет домашнего хозяйства. | 
| A number of reports emphasizing the humanitarian impact of MOTAPM were also presented by the United Nations. | Организация Объединенных Наций также представила ряд докладов, подчеркивающих гуманитарное воздействие МОПП. | 
| High inequality and the fact that growth is concentrated in enclave sectors reduce the impact of economic growth on social outcomes. | Большое неравенство и тот факт, что рост в основном концентрируется в анклавных отраслях, снижают воздействие экономического роста на социальное развитие. | 
| The increase in disaster risks caused by environmental crises tends to have the most devastating impact in developing countries. | Увеличение опасностей бедствий, вызываемых экологическими кризисами, обычно оказывает наиболее опустошительное воздействие на развивающиеся страны. | 
| The psychological impact can be devastating and long-lasting, especially for young children who might not comprehend their cause. | Психологическое воздействие может быть ужасающим и долговременным, особенно для маленьких детей, которые могут не понимать его причин. | 
| Governments in origin and destination countries can facilitate remittance flows and enhance their impact through the coordination of appropriate policies. | Правительства в странах происхождения и назначения могут облегчать потоки денежных переводов и усиливать их воздействие посредством координации соответствующей политики. | 
| Encouraging remittances through formal banking channels or special matching programmes that provide incentives for investing in local infrastructure can also improve their potential development impact. | Поощрение денежных переводов по официальным банковским каналам или через специальные программы стыковки, которые стимулируют инвестиции в местную инфраструктуру, могут также улучшить их потенциальное воздействие на развитие. | 
| States must therefore examine and address the roles that power and gender dynamics play in the implementation, sustainability and impact of social programmes. | В связи с этим государствам следует изучить и проанализировать вопросы асимметрии власти и гендерную динамику и их воздействие на реализацию, обеспечение устойчивости и эффективности социальных программ. | 
| In addition, changes in ecosystems beyond national jurisdiction are likely to impact associated and neighbouring ecosystems directly or indirectly. | Кроме того, изменения в экосистемах за пределами действия национальной юрисдикции могут прямо или косвенно оказать воздействие на смежные или соседние экосистемы. | 
| Recognize the impact of this work on communities from selected locations | признают позитивное воздействие этой деятельности на положение в общинах в разных районах; | 
| The Department's impact is felt the most when it focuses on its areas of greatest strength. | Воздействие Департамента ощущается больше всего тогда, когда он концентрируется на областях, в которых он обладает наибольшей силой. | 
| These initiatives remain fragmented, however, along sectoral, ministerial and other lines, and their aggregate impact remains small in comparison with the challenges. | Тем не менее, эти инициативы по-прежнему фрагментированы по отраслям, национальному, ведомственному и другим уровням, и их совокупное воздействие остается незначительным в сравнении с другими вызовами. | 
| For policy and analytical purposes, such data are critical to assessing the impact of ICTs on socio-economic change. | Такие данные имеют исключительно важное значение для политиков и аналитиков, оценивающих воздействие ИКТ на социально-экономические преобразования. | 
| The Board noted that some impact of the suspension of a DOE on projects is inevitable. | Совет отметил, что определенное воздействие на проекты приостановления деятельности НОО является неизбежным. | 
| The impact of CCS on regional distribution of CDM projects is not yet known. | Воздействие УХУ на региональное распределение проектов МЧР еще не известно. | 
| The impact of the Global Alliance will depend critically on its ability to generate interest and goodwill and secure continued financial support. | Воздействие Глобального альянса будет в решающей степени зависеть от его способности привлечь интерес и благожелательное отношение и обеспечить продолжающуюся финансовую поддержку. | 
| Direct taxes and transfers have had a significant redistributive impact in these economies. | Прямые налоги и трансферты оказали значительное редистрибутивное воздействие на эти страны. | 
| The impact of high oil prices on agriculture was also magnified because agriculture has become more energy-intensive in the past decade. | Воздействие высоких цен на нефть на сельское хозяйство также усилилось в силу того, что за прошедшее десятилетие увеличилась энергоемкость сельскохозяйственного сектора. | 
| Participants noted that impact of air pollution in the Arctic related to increased levels of haze, radiative forcing, POPs and mercury. | Участники отметили, что воздействие загрязнения воздуха, наблюдающееся в Арктике, связано с увеличением уровня мглы, радиационного форсинга, СОЗ и ртути. |