Negative impact of armed conflicts on the control of toxic and dangerous products and wastes |
В. Негативное воздействие вооруженных конфликтов на контроль за токсичными и опасными продуктам и отходами |
In particular, the impact of information technology on States' capacity to manage TNCs in a globalizing world should be closely examined. |
В частности, следует тщательно изучить воздействие информационной технологии на способность государств оказывать влияние на деятельность ТНК в глобализирующемся мире. |
Finally, cultural sanctions, while having less of a negative impact than other forms of sanctions, can still have undesired results. |
Наконец, санкции в сфере культуры, хотя и имеют менее негативное воздействие, чем другие виды санкций, могут все же приносить нежелательные результаты. |
Other factors included high rates of water-borne and food-borne infectious diseases, lack of food and poor sanitation, all of which impact maternal health. |
К числу других факторов относятся широкое распространение инфекционных заболеваний, передающихся через воду, и пищевыми заболеваниями, отсутствие пищи и плохие санитарные условия, что оказывает негативное воздействие на состояние здоровья матерей. |
The impact of private flows on employment generation, which is recognized as an indispensable element of domestic resource mobilization, has also been marginal in many cases. |
Воздействие притоков частного капитала на создание рабочих мест, которое признается как необходимый элемент мобилизации внутренних ресурсов, во многих случаях также было незначительным. |
Donors need to systematically monitor the impact of changed funding streams, conditions and mechanisms on organisations working for gender equality and women's rights. |
Доноры должны систематически отслеживать воздействие изменяющихся потоков, условий и механизмов финансирования на организации, занимающиеся вопросами обеспечения гендерного равенства и реализации прав женщин. |
The impact of rapid ageing has repercussions in virtually all areas of government and society, including health care, employment and labour markets, social protection measures and economic growth. |
Воздействие быстрого процесса старения ощущается практически на всех уровнях правительства и общества, включая здравоохранение, занятость и рынок труда, меры социальной защиты и экономический рост. |
This impact results from a complex process involving the interaction of SMEs with both national and international actors, including support bodies, governments, businesses, academia and international institutions. |
Это воздействие вытекает из сложного процесса, связанного с взаимодействием МСП с национальными и международными участниками, включая вспомогательные органы, правительства, деловые круги, академические учреждения и международные организации. |
The impact of the HIV/AIDS epidemic on the world's population is worsening in terms of increased morbidity, mortality and population loss. |
Воздействие эпидемии ВИЧ/СПИДа на мировое население усиливается, что находит выражение в расширении масштабов заболеваемости, смертности и снижении численности населения. |
It must also provide for the impact, influence and status of the outer space legal regime, so as to preserve it from militarization. |
Кроме того, этот режим должен отражать воздействие, влияние и статус правового режима космического пространства в целях предохранения его от милитаризации. |
Decreasing vulnerability decreases the risk of infection and the impact of the epidemic; |
снижение степени уязвимости уменьшает опасность заражения и воздействие эпидемии; |
As concerns the interaction between the International Tribunal and UNMIK, because of its focus, the impact of the Tribunal on criminal justice in day-to-day terms can only be limited. |
Что касается взаимодействия между Международным трибуналом и МООНК, то с учетом его направленности воздействие Трибунала на уголовное правосудие на повседневной основе может быть лишь ограниченным. |
The lack of an adequate and reliable commercial telephone network poses security concerns as well as having an adverse impact to the Mission's operational efficiency. |
Отсутствие достаточно мощной и надежной системы коммерческой телефонной связи создает проблемы в плане безопасности, а также оказывает негативное воздействие на эффективность функционирования Миссии. |
However, the remarkable and widespread impact of both the drought and conflict has resulted in population movements for which the assistance community is unable to provide. |
Однако огромное и широко распространенное воздействие как засухи, так и конфликта вызывает такие перемещения населения, к которым гуманитарное сообщество неспособно подготовиться. |
At the same time sectoral requirements were set within a multisectoral context in which the overall impact of specific projects was to be enhanced by complementary work in other sectors. |
В то же время секторальные потребности устанавливались в многосекторальном контексте, в котором общее воздействие конкретных проектов должно было усиливаться благодаря взаимодополняющей деятельности в других секторах. |
The potential impact of UNCTAD technical assistance in creating a competitive environment in a developing country does not come to an end with the establishment of an effective local competition authority. |
Потенциальное воздействие технической помощи ЮНКТАД в области формирования конкурентной среды в развивающейся стране не ограничивается созданием эффективного местного органа по вопросам конкуренции. |
It was also agreed that the commentary should discuss the impact of recommendation 2 in the context of an integrated and a non-integrated approach to secured transactions law. |
Было также принято решение о том, что в комментарии следует рассмотреть воздействие рекомендации 2 в контексте интегрированного и неинтегрированного подходов к разработке законодательства об обеспеченных сделках. |
As regional training and short-term assistance have had insufficient impact, monitoring and evaluation experts have been hired to work in priority countries for periods of from two to four years. |
Поскольку региональная подготовка и краткосрочная помощь оказали недостаточное воздействие, эксперты по вопросам контроля и оценки привлекались к работе в приоритетных странах на период продолжительностью два-четыре года. |
On the other hand, FDI can have a significant impact at the microeconomic level, shaping the productive structure of a host country. |
С другой стороны, ПИИ могут оказывать сильное воздействие на микроэкономическом уровне, формируя производственную структуру в принимающей стране. |
The impact of liberalization and stabilization policies on inequality |
В. Воздействие политики либерализации и стабилизации на показатели неравенства |
It is now five years since resolution 1325 was adopted, and it is having an impact at the regional, national and international levels. |
Прошло уже пять лет со времени принятия резолюции 1325, и сейчас она продолжает оказывать воздействие на региональном, национальном и международном уровнях. |
The impact of research and policy recommendations on actual policy-making is more difficult to gauge under the general political circumstances affecting this issue. |
Воздействие исследовательских и аналитических рекомендаций на процесс фактического формулирования политики труднее поддается оценке с учетом общих политических условий, влияющих на данный вопрос. |
The negative impact of macroeconomic crises on commodity markets was demonstrated once again in January 1999 as Brazil encountered its financial crisis and devalued its currency. |
Негативное воздействие макроэкономических кризисов на рынки сырьевых товаров вновь проявилось в январе 1999 года, когда Бразилия столкнулась с финансовым кризисом и девальвировала свою валюту. |
But what impact do we actually make? |
Но какое воздействие мы оказываем на самом деле? |
The impact of globalization and its implications for national policy and international cooperation |
Воздействие глобализации и ее последствия для проводимой странами политики и международного сотрудничества |