Integrated Rural Accessibility Planning also emphasizes the use of locally available resources, thereby increasing the impact of infrastructure investments on local development, poverty reduction and employment creation. |
Интегрированное планирование сельской доступности также предусматривает акцент на использовании местных ресурсов, что усиливает воздействие инвестиций в инфраструктуру на местное развитие, уменьшение бедности и создание рабочих мест. |
Other instances of market failures include the lock-in impact of existing technologies and the high costs for early adopters of less environmentally damaging options. |
Другими примерами рыночных сбоев являются блокирующее воздействие существующих технологий и высокие издержки для первопроходцев, осваивающих технологические варианты, наносящие меньший ущерб окружающей среде. |
Please provide suggestions on how to (further) improve sustainable impact in the future: |
Просьба представить предложения о том, как (дополнительно) улучшить устойчивое воздействие в будущем: |
Water supply industry: Pressure, response, impact |
отрасль водоснабжения: давление, реагирование, воздействие; |
The impact of these measures on ecological equilibrium and the conservation of food-producing resources is as follows: |
Данные меры оказывают следующее воздействие на экологическое равновесие и сохранение ресурсов для производства продовольственных товаров: |
However, Kazakhstan reported that a draft preliminary EIA of a planned nuclear power plant had concluded that its impact would not exceed an environmentally acceptable level. |
Вместе с тем Казахстан сообщил, что в проекте предварительной ОВОС в связи с планируемым строительством атомной электростанции был сделан вывод о том, что ее воздействие не превысит экологически допустимый уровень. |
In developing new regulations, all the agencies carefully weigh the estimated positive and negative impact against the "do nothing" option. |
При разработке новых регламентов все учреждения тщательно взвешивают предполагаемое позитивное и негативное воздействие по сравнению с вариантом "не делать ничего". |
In indirect terms, UNOWA does appear to have had some impact in terms of coordinating security sector reform efforts in the subregion. |
Если говорить о косвенных результатах, то деятельность ЮНОВА действительно оказывала некоторое воздействие в плане координации усилий в области реформирования сектора безопасности в субрегионе. |
It will have a positive impact as an oversight and consultative body to the Government in matters related to the protection and dissemination of the rights of children. |
Она окажет позитивное воздействие в качестве надзорного и консультативного органа при правительстве в делах, касающихся защиты и поощрения прав детей. |
The role of poverty in increasing NCD risk, and the impact of NCDs on poverty and development were highlighted. |
Была подчеркнута роль нищеты в увеличении риска возникновения НИЗ, а также воздействие НИЗ на нищету и развитие. |
In addition to traditional threats, the new millennium has brought new challenges to international security that could seriously impact the international community as a whole. |
С наступлением нового тысячелетия к традиционным угрозам добавились новые вызовы международной безопасности, которые могут оказать серьезное воздействие на все международное сообщество. |
As a purely quantitative economic indicator, the gross domestic product (GDP) could not measure the impact of current consumption on nature and on future generations. |
Как чисто количественный экономический показатель, валовой внутренний продукт (ВВП) не может определять воздействие текущего потребления на природу и будущие поколения. |
Such measures, however, will likely only have a limited impact if they cannot be sustained over time. |
Такие меры, однако, скорее всего окажут лишь ограниченное воздействие, если они не будут иметь устойчивого характера. |
Speakers stressed the negative impact of corruption on economic growth and stability, sustainable development and the rule of law at the national, regional and international levels. |
Выступавшие подчеркнули негативное воздействие коррупции на экономический рост и стабильность, устойчивое развитие и верховенство права на национальном, региональном и международном уровнях. |
The impact that "the size of the membership" and "the nature of the involvement" may have in this context requires further clarification. |
Требует дополнительных разъяснений то воздействие, которое могут оказать в этом контексте «величина членского состава» и «характер вовлеченности». |
The impact of the world economic and financial crisis, combined with food and fuel crises, has undermined development efforts of least developed countries. |
Воздействие мирового финансово-экономического кризиса, сочетающегося с продовольственным и топливным кризисами, пагубно отразилось на усилиях наименее развитых стран в области развития. |
Kiribati was a small island developing State with shared characteristics and common challenges with Maldives, especially the impact of climate change and capacity constraints. |
Кирибати является небольшим островным развивающимся государством, которое имеет те же характеристики и задачи, что и Мальдивские Острова, - в частности, оно испытывает на себе воздействие изменения климата и располагает весьма ограниченным потенциалом. |
It pointed out the importance of adopting environmental policies that take into consideration the impact of environmental degradation on marginal groups, especially those discriminated against because of their ethnic origin. |
Она указывала на важность принятия мер экологической политики, в которых принимается во внимание воздействие ухудшения состояния окружающей среды на маргинальные группы населения, особенно на тех, кто подвергается дискриминации ввиду своего этнического происхождения. |
Persistent and complex economic and social challenges also continued to impact negatively on West Africa, including low progress in achieving the Millennium Development Goals in a number of countries. |
Неослабевающие и сложные экономические и социальные проблемы также продолжали оказывать отрицательное воздействие на Западную Африку, включая слабый прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в ряде стран. |
Relations between States were influenced by changes in international policy, and it was necessary to determine what impact various events and global challenges had on the Vienna treaty regime. |
На межгосударственные связи влияют изменения международной политики, поэтому необходимо определить, какое воздействие оказывают различные события и общемировые проблемы на Венский договорной режим. |
Ensuring equal access to education for women and girls from minority groups, upon whom poverty and family responsibilities may have a disproportionate impact, remains a considerable challenge. |
Обеспечение равного доступа к образованию женщин и девочек из групп меньшинств, на которых непропорционально сильное воздействие могут оказывать нищета и семейные обязанности, по-прежнему является серьезной проблемой. |
OCO stated that public bodies should carry out child impact analyses and consider Ireland's human rights obligations when framing policy or delivering services to children. |
УОД отметило, что государственные органы при формулировании политики или оказании услуг детям должны анализировать их воздействие на детей с учетом правозащитных обязательств Ирландии. |
In regards to quality education, JS3 noted that poor physical infrastructure of schools, shortage of teaching material, and low qualifications of teachers negatively impact the quality of education. |
В отношении качества образования в СП3 было отмечено, что недостаточная физическая инфраструктура школ, нехватка учебных материалов и низкая квалификация преподавателей оказывают отрицательное воздействие на качество преподавания. |
This can reduce the impact of a disease event and possibly reduce the desirability of instigating an outbreak in the first place. |
Это может уменьшить воздействие болезни и, возможно, снизить желательность скорейшего объявления вспышки. |
The negative impact of all those factors continued to exacerbate the Group's vulnerability to external shocks, and their economic growth had slowed. |
Негативное воздействие всех этих факторов продолжает усиливать уязвимость стран Группы в отношении внешних потрясений, что привело к замедлению их экономического роста. |