| These have had a positive impact and made us value coordination and coherence, especially at the country level. | Все эти меры имеют позитивное воздействие и опираются на координацию и слаженность усилий, особенно на страновом уровне. | 
| We express deep concern at the increasing challenges of the consequences of natural disasters, including the impact of climate change. | Мы выражаем глубокую озабоченность ростом вызовов в связи с последствиями стихийных бедствий, включая воздействие изменения климата. | 
| The impact of HIV/AIDS in the country is low, but we continue to strengthen prevention measures. | Воздействие ВИЧ/СПИДа в стране незначительное, но мы продолжаем укреплять меры профилактики. | 
| The impact of unjust power relations has resulted in widening inequality between women and men. | Воздействие несправедливых отношений, связанных с властью, привело к усилению неравенства между женщинами и мужчинами. | 
| The participants discussed the impact of the financial crisis on PPP projects that are currently being prepared by the Government of the Republic of Kazakhstan. | Участники обсудили воздействие финансового кризиса на те проекты в области ГЧП, которые в настоящее время готовит правительство Республики Казахстан. | 
| These include "the impact of the company's operations on the community and environment". | В их число входят такие, как "воздействие операций компании на местную общину и окружающую среду". | 
| Lastly, it should evaluate the impact of its programmes with a view to addressing the root causes of the problem. | Наконец, ему следует оценить воздействие его программ с целью устранения первопричин этой проблемы. | 
| Nicaragua's achievements were, however, threatened by the impact of climate change. | Однако завоеваниям Никарагуа угрожает воздействие изменения климата. | 
| Developed countries should cancel developing country debt in order to alleviate the impact of the crisis. | Развитые страны должны аннулировать задолженность развивающихся стран, с тем чтобы ослабить воздействие кризиса. | 
| The impact of programmes is rarely immediate, as change is a slow process even in the best of circumstances. | Воздействие программ редко проявляется сразу же, поскольку процесс изменений протекает медленно даже в лучших случаях. | 
| The lessons learned on best approaches for addressing violence against women accentuate the impact that the current funding environment can have on programming. | Уроки, извлеченные из наилучших подходов к ликвидации насилия в отношении женщин, подчеркивают то воздействие, которое нынешние условия финансирования могут оказывать на выработку и реализацию программ. | 
| Using a new measurement methodology, it has been possible to calculate its geographical impact more accurately. | Внедрение новой статистической методологии позволило более точно определить ее географическое воздействие. | 
| CRPD urged Peru to address the negative impact of poverty on persons with disabilities. | КПИ настоятельно призвал Перу устранить негативное воздействие бедности на инвалидов. | 
| Given its role in sustainable development, the private sector should enhance its impact and responsibilities regarding sustainability. | С учетом своей роли в устойчивом развитии частный сектор должен усилить свое воздействие и расширить свои обязанности по обеспечению устойчивости. | 
| It has the merit of consolidating international initiatives that impact health and of duly requesting the continued support of the United Nations system. | Его достоинством является задача консолидации международных инициатив, которые оказывают воздействие на здоровье, и содержащаяся в нем адекватная просьба относительно дальнейшей поддержки системы Организации Объединенных Наций. | 
| Recently approved changes in methodologies would further intensify the impact. | Недавно одобренные изменения в методологиях усилят это воздействие. | 
| The Philippine Government is reviewing the impact of the Kampala amendments on domestic legislation in consultation with stakeholders. | Правительство Филиппин рассматривает в консультации с заинтересованными сторонами воздействие Кампальских поправок на внутреннее законодательство. | 
| In interviews, the adverse psychological and social impact of the violence on children was evident. | В результате опросов стало очевидным неблагоприятное психологическое и социальное воздействие насилия на детей. | 
| Of particular concern was the proven negative impact of excessive levels of mercury on the cognitive development of children. | Особое беспокойство вызывает доказанное негативное воздействие чрезмерных уровней содержания ртути на развитие когнитивных способностей детей. | 
| Another said that the preamble should refer to the disproportionate impact of mercury on the Arctic and vulnerable populations. | Другой представитель сказал, что в преамбуле должно быть отражено непропорциональное воздействие ртути на Арктику и уязвимые группы населения. | 
| Sanctions should be governed by strict standards on account of their substantial impact and possibly adverse effects on third countries. | Санкции должны соответствовать строгим критериям, учитывая их значительное воздействие на третьи страны и возможные негативные последствия. | 
| The Special Rapporteur believes that profiling practices have a more serious impact than "neutral" law-enforcement methods. | По мнению Специального докладчика, практика профилирования оказывает более серьезное воздействие, чем "нейтральные" методы правоохранительной системы. | 
| The impact of the Court has resulted from its credibility as an independent and impartial institution whose decisions will be enforced. | Такое воздействие Суда коренится в его авторитете как независимого и беспристрастного органа, исполнение решений которого будет обеспечиваться. | 
| Those positive efforts have had a significant impact in the struggle to overcome the problems related to landmines in Ethiopia. | Эти позитивные усилия оказали значительное воздействие в Эфиопии на решение проблем, связанных с наземными минами. | 
| The potential links between remittances and development are numerous and complex, as their impact is not just economic but also social and cultural. | Потенциальные связи между переводом денежных средств и развитием являются многочисленными и сложными, а их воздействие носит не только экономический, но и социальный и культурный характер. |