Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Impact - Воздействие"

Примеры: Impact - Воздействие
Apart from the other vulnerabilities that plague small island developing States, the potential impact of climate change and rising sea levels poses a great threat to Pacific islands. Помимо других напастей, преследующих малые островные развивающиеся государства, большую опасность для тихоокеанских островов представляют потенциальное воздействие климатических изменений и повышение уровня моря.
But the impact of the Convention can be felt only if it is well known. Но воздействие этой Конвенции будет ощутимо лишь в том случае, если она будет широко известна.
However, some qualifications were in order: certain provisions in the agreements provided for special safeguard mechanisms and discriminatory actions which could lead to abuse and mitigate the trade-liberalizing impact of the agreements. Однако имеются определенные оговорки: некоторые положения соглашений предусматривают специальные защитные механизмы и дискриминационные меры, которые могут привести к злоупотреблениям и ограничить благоприятное воздействие договоров на либерализацию торговли.
Many representatives stated that unless the specific situation of women was taken into account, the impact of urbanization on women's lives would remain negative. Многие представители отметили, что если не будут учтены конкретные проблемы женщин, то урбанизация будет и дальше оказывать негативное воздействие на жизнь женщин.
The impact of migration on population distribution, especially on urbanization, was identified as an issue of continued policy relevance, particularly for developing countries. Воздействие миграции на распределение населения, особенно на процесс урбанизации, неизменно является актуальным вопросом демографической политики, особенно для развивающихся стран.
In addition, ECA planned to establish a unit charged with monitoring and documenting the interrelationships among population, development and health, including the impact of AIDS. Кроме того, ЭКА планирует создать группу, которой будет поручено ведение мониторинга и документации по взаимосвязям между народонаселением, развитием и здравоохранением, включая воздействие СПИДа.
The use and impact of financial resources should be optimized so as to increase their availability for meeting sustainable development goals and priorities. Использование и воздействие финансовых ресурсов должно оптимизироваться, с тем чтобы увеличить их наличие для удовлетворения целей и приоритетов в области устойчивого развития.
The impact of the World Development Report is illustrated by the follow-up actions taken by the international development community. Воздействие доклада можно проиллюстрировать на примере последующей деятельности, осуществляемой международным сообществом в области развития.
In order to improve the analysis and projection of labour supply and labour demand, the impact of the most important social trends should be more thoroughly examined. С тем чтобы улучшить анализ и прогнозирование предложения рабочей силы и спроса на рабочую силу, следует более тщательно изучать воздействие наиболее важных социальных тенденций.
The impact of such programmes on neighbouring developing countries, especially other partners sharing similar South-South cooperation programmes, needs to be taken into account. Необходимо принимать во внимание воздействие таких программ на соседние развивающиеся страны, особенно других партнеров, участвующих в аналогичных программах сотрудничества по линии Юг-Юг.
The particular way in which each country is inserted into the world economy and the impact of the international environment are among those determinants. К числу таких определяющих факторов относятся то особое место, которое каждая страна занимает в мировой экономике, и воздействие международной обстановки.
The net impact of changes in the external environment on a given country depends also on its response to those changes. Чистое воздействие изменений внешней обстановки на ту или иную страну зависит также от тех мер, которые эта страна принимает в связи с такими изменениями.
The strategy of promoting national programmes would have a longer-lasting effect, and therefore, a greater impact, which would promote sustainable development by integrating related environmental, economic and social issues. Стратегия стимулирования национальных программ будет иметь более долгосрочные последствия и поэтому окажет большее воздействие, способствуя устойчивому развитию за счет увязки связанных между собой экологических, экономических и социальных вопросов.
Every day there are important events that put international life on a new course because of the profound impact they have on the destiny of peoples. Каждый день происходят важные события, которые обусловливают новые направления в международной жизни, оказывающие глубокое воздействие на судьбы народов.
That exercise has also permitted the Government, among other things, to gauge the impact of its measures on the population. Помимо всего прочего, эти встречи позволили правительству увидеть, какое воздействие предпринимаемые им шаги оказывают на население страны.
To introduce the concept of "family impact" into the process of preparation of plans, policies and programmes of social and economic development. Интегрировать понятие "воздействие на семью" в процесс разработки планов, стратегий и программ социально-экономического развития.
Despite the inevitable impact of increased contacts with modern Western society, the most important aspects and values of our traditional cultures remain strong, because they are appropriate to our circumstances. Несмотря на неизбежное воздействие расширения контактов с современным западным обществом, наиболее важные аспекты и ценности наших традиционных культур остаются непоколебимыми, поскольку они отвечают нашим обстоятельствам.
That implied that communications facilities should be complemented with value-added services as a multiplying factor for the impact that they could have on economic development. Это означает, что системы связи должны быть дополнены коммерческими услугами, с тем чтобы приумножить воздействие этих систем на экономическое развитие.
Uruguay has a decidedly humanitarian approach to the problem and supports the views expressed by the Secretary-General in focusing on the impact of armed conflict on children. Уругвай занимает решительно гуманитарную позицию по этой проблеме и поддерживает мнение Генерального секретаря, который обращает внимание на воздействие вооруженных конфликтов на детей.
But its great practical impact will also be for arms control - to end development of advanced new weapons and keep new military applications from emerging. Но он будет оказывать мощное практическое воздействие и в области контроля над вооружениями - в плане прекращения разработки передовых систем нового оружия и предотвращения появления новых сфер военного применения.
The impact of the budget reductions on programme delivery will be mitigated by incorporation of the results of a number of projects already completed or under way. Воздействие сокращений бюджета на выполнение программы будет компенсировано благодаря осуществлению ряда проектов - завершенных или находящихся в стадии реализации.
If current economic reform measures are to have the desired impact, debt relief is crucial, particularly in reversing Africa's increasing marginalization. Если мы хотим, чтобы нынешние меры по экономической реформе оказали желаемое воздействие, крайне важно обеспечить облегчение бремени задолженности, в особенности с тем, чтобы обратить вспять процесс все большей маргинализации Африки.
Here, I would like to stress the very positive impact of the Plan of Action in terms of sustainable development for the countries of the South. В этой связи я хотел бы подчеркнуть исключительно полезное воздействие Плана действий с точки зрения устойчивого развития стран Юга.
Individual projects may have been well designed and implemented, but their impact has often been constrained by a lack of necessary action in related fields. Отдельные проекты могут быть хорошо разработаны и должным образом осуществляться, однако их воздействие зачастую ограничено отсутствием необходимой деятельности в смежных областях.
desertification and the impact of airborne pollution от опустынивания, и воздействие загрязнителей, переносимых