Примеры в контексте "How - Как"

Примеры: How - Как
Concerns were expressed, however, regarding how the chemicals should be referred to in the listing. Вместе с тем были высказаны сомнения в отношении того, как эти химические вещества должны быть указаны в приложении.
For example, the programmatic achievements describe how integrated ecosystem management can help countries maintain the ecological foundation on which production systems depend. Например, достижения в области программной деятельности описывают то, как комплексное управление экосистемами может помочь странам сохранить экологическую основу, от которой зависят системы производства.
The figure below illustrates how the expected accomplishments are to be delivered. На схеме ниже показано, как именно предстоит реализовать ожидаемые достижения.
We have considered in sections 8.10 and 8.11 above how a measure of certainty might be reached in relation to these accounts. В разделах 8.10 и 8.11 выше мы рассмотрели, как можно добиться некой определенности в отношении подобных рассказов.
The Office of Disarmament Affairs had thus been requested to re-examine how better to plan them and to report thereon. В этой связи Управлению по вопросам разоружения было поручено вновь рассмотреть вопрос о том, как лучше планировать эти форумы, и доложить об итогах такого рассмотрения.
A delegation, commending the interaction with the Secretariat, nonetheless wondered how it might be improved. Одна из делегаций, комментируя взаимодействие с Секретариатом, задалась вопросом о том, как можно его еще более усовершенствовать.
We must now decide on how to translate this commitment into a more adequate framework for international protection. Теперь мы должны решить вопрос о том, как облечь это обязательство в более адекватные рамки для международной защиты.
UNHCR was asked to provide further details on its integrated approaches to health-care and how it is engaging with youth in refugee communities. УВКБ было предложено представить дополнительную информацию о его комплексных подходах к здравоохранению и о том, как оно взаимодействует с молодежью в общинах беженцев.
He requested further information on how gender had been incorporated in the work of the Committee. Оратор просит предоставить дополнительную информацию о том, как гендерные проблемы отражены в работе Комитета.
The areas addressed in the subparagraph provide guidance as to how personnel can be better accommodated. Области, упомянутые в этом подпункте, служат ориентиром в отношении того, как можно наилучшим образом учесть потребности такого персонала.
The Working Group considered several options for the Commission in deciding how to proceed with its remaining work on the topic. Рабочая группа рассмотрела несколько вариантов того, как Комиссия могла бы продолжить свою работу над этой темой.
Australia recognizes that the elaboration of how international law applies to States' use of cyberspace is a long-term task. Австралия признает, что разработка того, как международное право применяется по отношению к использованию киберпространства государствами, является долгосрочной задачей.
All States should be encouraged to think through how they would deal with such an incident. Всем государствам следует рекомендовать подумать над тем, как они будут действовать, если произойдет такой инцидент.
The strategic capital review is one example of how asset information generated to support IPSAS implementation is enabling the Administration to plan more effectively. Стратегический обзор капитальных активов является одним из примеров того, как информация об активах, направляемая на поддержку внедрения МСУГС, позволяет Администрации эффективно осуществлять планирование.
Each chapter thereafter shows how unsustainable development patterns and gender inequality reinforce each other. В каждой последующей главе показано, как нерациональные модели развития благоприятствуют гендерному неравенству и наоборот.
The present report illustrates how the increase in membership has affected the effectiveness and quality of the Committee's work. В настоящем докладе показано, как расширение членского состава повлияло на эффективность и качество работы Комитета.
The report outlined how various international actors could best provide assistance to States seeking to fulfil their responsibility to protect. В докладе рассказывается, как различные международные субъекты могли бы оказывать помощь государствам, стремящимся выполнить свои обязанности по ответственности по защите.
The Special Rapporteur hopes in this report to assess how multilateral organizations in their actions or omissions expand or constrain civic space. В настоящем докладе Специальный докладчик предпринимает попытку проанализировать, как многосторонние организации своими действиями или бездействием расширяют или ограничивают возможности для гражданской активности.
It would also be important to define what is meant by "national ownership" and how it is measured. Также важно определить, что подразумевается под «национальной ответственностью» и как ее оценивать.
This part of the report shows how the major rights regulated by international human rights laws are actually being secured in the DPRK. В этой части пишется, как реально обеспечиваются в КНДР основные права, определенные в международных правовых нормах о правах человека.
The question of where to draw limits and how to prevent the abuse of limitation clauses therefore requires caution and diligence. Таким образом, при ответе на вопрос, где следует провести границы и как предупредить злоупотребление ограничениями, необходимо проявлять осторожность и осмотрительность.
The mandate holder will continue to monitor how debt burdens and adjustment programmes affect the enjoyment of human rights. Мандатарий продолжит наблюдать за тем, как долговое бремя и программы перестройки экономики сказываются на реализации прав человека.
A guidance note was also developed to provide United Nations entities with suggestions on how the information could be structured. Также была разработана руководящая записка, призванная представить подразделениям Организации Объединенных Наций предложения по тому, как можно структурировать информацию.
Thirty of the 42 signatory insurance companies have already publicly disclosed how they are implementing the Principles. Тридцать из 42 страховых компаний-участников этой инициативы уже обнародовали информацию о том, как они осуществляют эти принципы.
Finally, policymakers benefited from ESCWA research and recommendations on how to ensure that fiscal policy contributes to employment creation and poverty alleviation. И наконец, политические лидеры смогли воспользоваться итогами проведенных ЭСКЗА исследований и ее рекомендациями в отношении того, как обеспечить, чтобы бюджетно-финансовая политика способствовала созданию рабочих мест и сокращению масштабов нищеты.