Примеры в контексте "How - Как"

Примеры: How - Как
Please describe how the Convention rights would be protected under such proposals. Просьба отметить, как при осуществлении этих планов соблюдаются права, предусмотренные Конвенцией.
Please explain how coordination between the Intersectoral Round Table for Migration Management and the National Institute of Statistics and Information Technology is ensured. Просьба пояснить, как осуществляется координация Межведомственного координационного совета по регулированию миграции и Национального института статистики и информатики.
Describe how the State party distributes information abroad regarding the existence of programmes and services for returning Peruvians. Просьба уточнить, как государство-участник распространяет за границей информацию о существующих программах и услугах для перуанцев, возвращающихся в страну происхождения.
Although a sophisticated model of criminal liability of legal persons, it remains to be seen how these provisions will operate in practice. Даже при наличии современной модели уголовной ответственности юридических лиц еще нужно выяснить, как эти положения будут действовать на практике.
The visualized data facilitate high-impact interventions by showing how and where resources can best meet needs. Данные в графической форме способствуют проведению мер реагирования с высокой отдачей, показывая, как и где ресурсы могут наилучшим образом удовлетворять потребности.
That shows how difficult the transition from legal to actual equality is. Это говорит о том, как трудно перейти от равноправия на бумаге к равноправию на практике.
The information provided under article 5 sets out how views on relations between men and women have developed over the past few decades. Представленная в связи со статьей 5 информация показывает, как развивались отношения между мужчинами и женщинами в течение последних нескольких десятилетий.
Another challenge was how to align the education provided with the needs of the labour market. Еще одна проблема состоит в том, как согласовать программы обучения с потребностями рынка труда.
The Government commissioned the Swedish Social Insurance Agency to report on how the simplified gender equality bonus functioned. Правительство поручило Шведскому агентству социального страхования представить доклад по вопросу о том, как функционируют упрошенные положения о надбавке на гендерное равенство.
It further asked how Slovakia would ensure the active participation of Roma representatives in implementing and assessing the results of the strategy. Кроме того, она просила сообщить, как Словакия планирует обеспечить активное участие представителей рома в реализации и оценке результатов стратегии.
Her commitment and dedication exemplifies how girls' education can have ripple effects and inspire others worldwide. Ее приверженность и преданность являют собой пример того, как образование девочек может оказывать волновой эффект и вдохновлять других людей по всему миру.
Several women with disabilities explained to the organization how their efforts to seek justice for such crimes had failed. Несколько женщин-инвалидов рассказали нашей организации о том, как оказались безуспешными их усилия добиться правосудия после таких преступлений.
We need to focus on how the sustainable development goals will be implemented. Нам необходимо сосредоточить свои усилия на том, как цели в области устойчивого развития будут осуществлены.
Please provide information on how the implementation of such programmes is monitored and whether legal provisions exist to guarantee these rights. Просьба представить информацию о том, как ведется контроль осуществления таких программ и существуют ли законодательные нормы, гарантирующие эти права.
Students should acquire in school correct knowledge about HIV/AIDS appropriate for their respective stage of development and learn how to act suitably. Учащиеся должны получать в школе достоверные сведения о ВИЧ/СПИДе с учетом различных этапов их развития, а также быть информированными о том, как следует действовать в той или иной ситуации.
Please provide information on how standards on permissible levels of hazardous chemicals in food, water and the environment are enforced effectively. Просьба представить информацию о том, как стандарты на допустимые уровни опасных химических веществ в продуктах питания, воде и окружающей среде применяются на практике.
The law was also disproportionate in that it seemed inappropriate for the State to dictate how its citizens should dress. Данный закон также является несоразмерным, поскольку государство, как представляется, не должно указывать своим гражданам, как им следует одеваться.
Ms. Crickley asked how minority groups that were not explicitly named in the Act on national and ethnic minorities were dealt with. Г-жа Крикли спрашивает, как поступают с меньшинствами, которые прямо не поименованы в Законе о национальных и этнических меньшинствах.
In addition, the Association also disseminated information on how to lodge a request for support within the justice system. Вдобавок Ассоциация также распространяет информацию о том, как подавать заявку на поддержку в рамках системы юстиции.
Brazil asked how the international community could support the implementation of recommendations. Бразильская делегация поинтересовалась тем, как международное сообщество может помочь в выполнении рекомендаций.
The Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children has drawn attention to how child marriage makes girls especially vulnerable to violence and abuse. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей обратила внимание на то, как детские браки становятся причиной особой уязвимости девочек к насилию и злоупотреблениям.
Responses received provided examples of how effective implementation of policies and plans had been strengthened through partnerships with traditional and religious leaders. В полученных откликах содержатся примеры, указывающие на то, как была повышена эффективность осуществления политики и планов за счет партнерства с традиционными и религиозными лидерами.
The central question is then how to approach demands for more judicial accountability while safeguarding the fundamental principle of judicial independence. Тогда главный вопрос заключается в том, как подходить к удовлетворению требований о строгой подотчетности судебных органов при одновременном гарантировании основополагающего принципа судебной независимости.
Slovakia asked how allegations of torture and ill-treatment would be investigated. Словакия поинтересовалась, как расследуются сообщения о пытках и жестоком обращении.
Delegations asked what impact the proposed right to biodiversity would have on patents and how it might affect domestic laws. Делегации интересовались вопросом о том, как предлагаемое право на биоразнообразие будет сказываться на патентах и как это может сказаться на внутренних законах.