Примеры в контексте "How - Как"

Примеры: How - Как
This had implications for how best one could maximize trade's contribution to growth and development. Это оказывает влияние на то, как можно оптимально довести до максимума вклад торговли в рост и развитие.
This raises the issue of how best to manage the absence of specific information. Это поднимает вопрос о том, как лучше всего справляться с проблемой отсутствия конкретной информации.
The central issue in this regard is how to change patterns of resource use, production and consumption. Центральным в этой связи является вопрос о том, как изменить структуру использования, производства и потребления ресурсов.
Our experience has provided us with valuable insights on how mediation can contribute to conflict prevention and resolution. Наш опыт дает нам ценную информацию о том, как посредническая деятельность может способствовать предотвращению и урегулированию конфликтов.
For this reason, it is important that the agreement includes provisions for how such disagreements shall be settled. Поэтому важно, чтобы соглашение включало в себя положения о том, как должны будут решаться такие споры.
Membership in the Security Council had enabled one delegation to learn about how peace and security issues were handled by the United Nations system. Членство в Совете Безопасности позволило одной делегации узнать, как решаются вопросы мира и безопасности в системе Организации Объединенных Наций.
The first draft proposals of how UNFC-2009 could be adapted for use on injection projects were presented. Были представлены первые проекты предложений в отношении того, как РКООН-2009 может быть адаптирована для использования применительно к проектам, связанным с закачкой газа.
Ireland described how data is collected from licensed facilities and from farms by State bodies. Ирландия описала, как государственные органы собирают данные у операторов лицензированных объектов и сельхозпредприятий.
Objective: to show specific features of process-management standards and how they can contribute to improving a company's performance. Цель: показать конкретные особенности стандартов управления процессами и то, как они могут содействовать улучшению результатов работы компании.
It is also proposed to add a comment in the ATP Handbook with guidance on how this can be achieved. Предлагается также добавить в Справочник СПС комментарий с указанием того, как этого можно добиться.
Nevertheless, they illustrate how some of the policy options presented have been operationalized. Тем не менее, они иллюстрируют, как на практике осуществляются отдельные представленные альтернативные стратегии.
One area that remains a challenge is how to ensure that disaster risk reduction is linked into everyday planning decisions. Один из вопросов, который остается проблемным, заключается в том, как обеспечить, чтобы уменьшение опасности бедствий увязывалось с повседневными решениями в области планирования.
He describes how the right is established through international human rights law, emphasizing its interrelationships with the right to truth. В нем описывается, как это право устанавливается через посредство международных норм в области прав человека, и подчеркивается его взаимосвязь с правом на установление истины.
It is worth noting that OIOS could also not determine how the above rate was finally selected. Следует отметить, что УСВН также не смогло определить, как в итоге была выбрана указанная выше процентная доля.
The Commission should reflect on how it could best share accumulated lessons learned. Комиссии следует подумать о том, как лучше всего обмениваться информацией об извлеченных уроках.
The final decision about how to proceed with the existing weapons and ammunition in the country rests with the Libyan authorities. Окончательное решение о том, как поступить с наличествующими в стране вооружениями и боеприпасами, остается за ливийскими властями.
It was agreed that there was a need for further examination of how the Aarhus Convention could support more effective public participation in product-related decision-making. Было решено продолжить рассмотрение вопроса о том, как Орхусская конвенция может способствовать более эффективному участию общественности в процессе принятия решений по вопросам, связанным с продукцией.
The Working Groups will discuss how to promote the Convention on this occasion and in general in the future. Рабочие группы обсудят пути пропаганды Конвенции как в связи с этим мероприятием, так и в общих чертах на последующий период.
Shared best practice on how traceability provisions help companies and regulators manage risks and reach policy objectives and business goals. Обменялась передовой практикой, связанной с тем, как положения о прослеживаемости помогают компаниям и регулирующим органам управлять рисками, выполнять задачи проводимой политики и достигать экономических целей.
Objective: to introduce various concepts of strategy and how standardization can help to support them. Цель: ознакомить с различными концепциями стратегии и тем, как стандартизация может содействовать их поддержке.
The invited experts provided the participants with information on how unilateral declarations create a legal obligation for States. Приглашенные эксперты предоставили участникам информацию о том, как односторонние заявления порождают для государств юридические обязательства.
While there are sometimes challenges in implementation, the examples provide ideas of how measures can be applied in different contexts. Несмотря на имеющиеся в ряде случаев проблемы с осуществлением, эти примеры дают представление о том, как эти меры можно применять в различных контекстах.
The development of the notes was considered to be a good example of how United Nations inter-agency coordination can lead to tangible outcomes. Разработка записок была названа хорошим примером того, как координация между ооновскими учреждениями может приводить к осязаемым результатам.
There was no consensus within the Committee on how to move forward on the basis of the above options. Членам Комитета не удалось прийти к консенсусу относительно того, как следует действовать дальше исходя из вышеизложенных вариантов.
Different currents in development work seek to explain how different social conditions affect people's possibilities for agency. Сторонники разных теорий в области развития ищут объяснения того, как различные социальные условия влияют на агентность людей.