Примеры в контексте "How - Как"

Примеры: How - Как
Please also provide information on how often such mechanisms have been used and what the outcomes were. Просьба также представить информацию о том, как часто такие механизмы были использованы и к каким это привело результатам.
She invited stakeholders to consider how best to place issues of disability on the development agenda beyond 2015. Она предложила заинтересованным сторонам рассмотреть вопрос о том, как лучше включить вопросы инвалидности в повестку дня в области развития на период после 2015 года.
Tourism professionals lacked knowledge on how to cater to customers with disabilities. Работники сферы туризма не обладают знаниями о том, как обслуживать клиентов-инвалидов.
The Department is also publishing informational booklets to raise awareness among stakeholders on how to submit work-related complaints and petitions. Департамент также публикует информационные буклеты для повышения осведомленности заинтересованных сторон в отношении того, как представлять связанные с работой жалобы и заявления.
The system has both recognized the right and established extensive guidance on how States should ensure its realization. С одной стороны, эта система признала это право, а с другой - разработала обширные руководящие материалы по вопросу о том, как государствам следует обеспечивать его осуществление.
Research has demonstrated how developments in the broader context modify the level of social acceptance of violence. Исследования демонстрируют, как события в более широком контексте видоизменяют уровень социальной толерантности по отношению к насилию.
With regard to youth and student defenders, the Special Rapporteur is concerned about how youth is perceived in society. Что касается лиц, отстаивающих права молодежи и учащихся, то Специальный докладчик обеспокоена тем, как воспринимается в обществе молодое поколение.
It asked how Mauritius planned to strengthen implementation mechanisms for strategies relating to several human rights issues. Она поинтересовалась тем, как Маврикий планирует укреплять механизмы имплементации стратегий по решению ряда правозащитных проблем.
Herbert P. Mcleod (Presidential Adviser, Sierra Leone) noted the need to understand how States function. Герберт П. Маклеод (советник президента, Сьерра-Леоне) отметил, что необходимо понять, как должны функционировать государства.
Practical examples will be sought to demonstrate how such initiatives work in practice. Будут приведены практические примеры того, как такие инициативы работают на практике.
As the declaration was not legally binding, States should be allowed to judge how best to implement those measures. Поскольку декларация не носит характера юридически обязательного договора, государства должны иметь возможность самостоятельно решать, как лучше всего реализовать эти меры.
The Commission had visited Italy and Mauritania in order to learn how those countries dealt with refugees. Представители Комиссии посетили Италию и Мавританию в целях ознакомления с тем, как в этих странах решают проблему беженцев.
He wished to know more about the composition of the Independent International Commission of Inquiry and asked how its conclusions had been received. Оратор хотел бы получить информацию о составе Независимой международной комиссии по расследованиям и спрашивает, как были получены ее заключения.
He asked the delegation to indicate how legal capacity was defined and whether it would entail the ability to read and write Slovak. Оратор просит членов делегации указать, как определяется дееспособность и подразумевает ли она способность читать и писать по-словацки.
COC and ILGA asked the delegation to explain how it viewed these developments in the light of its commitments. КОК и МАЛГ попросили делегацию разъяснить, как она расценивает эти события с учетом ее обязательств.
Of these cases advice was given to all those that provided the information on how best to pursue the matters. В этих случаях лицам, предоставившим информацию, были вынесены рекомендации в отношении того, как лучше действовать в соответствующих ситуациях.
States should also raise awareness among women on how to reclaim their nationality. Государства должны также повысить уровень информированности женщин по вопросу о том, как добиваться возвращения своего гражданства;
Decisions by courts across regions demonstrate how they have upheld the right to education in its various dimensions. Решения судов по разным регионам показывают, как те поддерживают право на образование в его различных аспектах.
A selection of cases illustrates how courts have interpreted the right to education worldwide. Как суды во всем мире интерпретируют право на образование, иллюстрируется подборкой прецедентов.
Children may lack information on the existence of these mechanisms and how to access them. У детей может отсутствовать информация о существовании этих механизмов и о том, как получить к ним доступ.
He asked for further details of how the Nationality Code applied in the case of mixed marriages. Оратор запрашивает дополнительные сведения о том, как Кодекс законов о гражданстве применяется в случае смешанных браков.
He asked the delegation to provide details of how the country's four population groups were represented in the National Assembly. Он просит членов делегации предоставить сведения о том, как четыре группы населения страны представлены в Национальной ассамблее.
The aim of the review was to assess how the law had cured previous defects under customary law in the area of succession. Целью пересмотра была оценка того, как именно этот закон исправил существовавшие ранее недостатки обычного права в сфере наследования.
As in 2011, demonstrations by the opposition to express their disagreement with how elections are organized continued until September 2012. Как и в 2011 году, манифестации оппозиции в знак несогласия с условиями проведения избирательной кампании продолжались вплоть до сентября 2012 года.
The report first maps out how various intergovernmental bodies have addressed violence against women since 2009. З. В докладе прежде всего в общем плане говорится о том, как различные межправительственные органы занимались вопросом насилия в отношении женщин в период с 2009 года.