She therefore asked the delegation to clarify how the cited paragraphs of the Civil Code related to article 25 of the Constitution and how they were applied so as to protect women's rights on an equal basis with men. |
В связи с этим оратор просит делегацию пояснить, как указанные пункты Гражданского кодекса соотносятся со статьей 25 Конституции и как они применяются для обеспечения защиты прав женщин на равной основе с мужчинами. |
I can't, for the life of me, figure out how... how to turn off the predictive text on my phone. |
Я не могу, хоть убей, выяснить, как... как выключить интеллектуальный ввод на моем телефоне. |
You figured out how he could break the non-compete, now figure out how to enforce it. |
Ты придумал, как обойти условие о неконкуренции, а теперь придумай, как заставить его работать. |
The question before us is how to slow this decline or, in the best of scenarios, how to reverse it and return our planet to good health. |
Стоящий перед нами вопрос заключается в том, как замедлить этот спад или, в лучшем случае, обратить его вспять и вернуть нашей планете доброе здоровье. |
I should like to say that Germany warmly welcomes the report, which in our view is an excellent starting point for the debate in the General Assembly on how to implement and how to operationalize the concept of responsibility to protect. |
Я хочу сказать, что Германия тепло приветствовала этот доклад, который, по нашему мнению, является превосходной отправной точкой для прений в Генеральной Ассамблее по вопросу о том, как следует приводить в действие и осуществлять концепцию обязанности защищать. |
She wondered how the Council for the Equality of Women would relate to the National Secretariat for Planning and Development (SENPLADES) and how they would interact. |
Она хотела бы узнать о том, как деятельность Совета по вопросам равенства женщин соотносится с работой Национального секретариата по вопросам планирования и развития (СЕНПЛАДЕС) и как они взаимодействуют друг с другом. |
Common issues which emerged during the presentations and the debate were the need to identify where market failures exist, what lessons can be learned from policy experiences, how to secure the sustainability of initiatives and how to measure the results of intervention. |
Во время выступлений и обсуждения были подняты общие вопросы, связанные с необходимостью определения того, где происходят сбои в функционировании рынков, какие уроки можно извлечь из опыта реализации политики, как обеспечить устойчивость инициатив и каким образом измерить результаты вмешательства. |
Guatemala highlighted the bilateral agreements concluded with various receiving countries to provide social security benefits, and requested more information on how these bilateral agreements are reached and how they function in practice. |
Делегация Гватемалы особо отметила заключение двусторонних соглашений с различными принимающими странами с целью предоставления пособий по социальному обеспечению и запросила более подробную информацию о том, как заключаются такие двусторонние соглашения и как они осуществляются на практике. |
It requested more information on how the authorities ensure the development and efficiency of the Access to Justice Programme, and how it is addressing the shortage of professional magistrates in the judiciary. |
Она просила представить более подробную информацию о том, каким образом власти обеспечивают осуществление и эффективность программы "Доступ к правосудию" и как они решают проблему нехватки профессиональных судей. |
Another suggested that the guidelines need to make clear how the internal police procedures can be strengthened to gain more credibility, and how the developed good practices can be sustained. |
Другой участник предложил, чтобы руководство содержало четкое указание на то, каким образом можно укрепить внутренние полицейские процедуры для обеспечения большего кредита доверия и как обеспечить устойчивость разработанной передовой практики. |
The Committee would also be interested to know whether the Women's Charter contained a definition of discrimination against women, how the Government monitored implementation of it and how it tied in with the Great Green Document on Human Rights. |
Комитету было бы также интересно узнать, содержится ли в Женской хартии определение дискриминации в отношении женщин, каким образом правительство следит за осуществлением Хартии и как она увязывается с Великим зеленым документом о правах человека. |
Finland remained concerned about how these rights, including economic, social and cultural rights, are respected and asked how the Government intends to improve access to adequate housing of the migrant community. |
Финляндия по-прежнему обеспокоена тем, как уважаются эти права, в том числе экономические, социальные и культурные, в связи с чем она поинтересовалась, каким образом правительство намерено улучшить доступ мигрантов к адекватному жилью. |
It asked how the law on the protection of women from violence has proceeded in states, and how the Federal Government has been able to ensure its proper implementation. |
Она задала вопрос, как закон о защите женщин от насилия решается в штатах и насколько федеральное правительство способно обеспечить его надлежащее выполнение. |
For Europe, important questions are how to keep European energy prices competitive and how to balance the need for environmental protection with economic growth while also developing a sound technological path. |
Для Европы важным вопросом является вопрос о том, как поддерживать конкурентоспособность цен на энергию в Европе и как уравновесить потребность в охране окружающей среды с экономическим ростом, сформировав при этом также рациональную линию поведения в области технологии. |
She also enquired whether he had any suggestions on how to promote wider implementation of the Guiding Principles and on how to ensure that displaced persons made a free and informed choice with regard to return to their place of origin. |
Она также хотела бы знать, есть ли у Представителя какие-либо предложения относительно того, как можно обеспечить более широкое применение Руководящих принципов и гарантировать перемещенным лицам право свободного и осознанного выбора в том, что касается возвращения в места первоначального проживания. |
Orson, think about how I built this company from nothing, how it brings me joy and pride and a sense of accomplishment. |
Орсон, подумай о том. как я построила эту компанию на пустом месте, как она приносит мне радость и гордость и чувство выполненного долга. |
I don't need to read about the search parties or how they dredged the lake and how scary and awful it all was. |
Мне не нужно читать о поисках Или как они ныряли в озеро и как страшно и ужасно это было. |
I also know the correct oil to use for it, how to treat the leather interior, and how to load it onto a flatbed truck in case of a flat tire. |
Я также знаю, какое нужно машинное масло, как ухаживать за кожаной обивкой салона, и как заезжать на платформу, если у тебя спустило колесо. |
Think of how we lived ten, five, even two years ago and how we live now. |
Подумайте о том, как мы жили десять, пять, даже пару лет назад и как живем сейчас. |
As soon as he learns how the world works, how it's always worked. |
Как только он поймет как устроен мир, как он всегда был устроен. |
If memory serves, I was sharing how it pertained to my sobriety and how my fears and failures were things to be put to one side. |
Если я правильно помню, я говорил о том, как это помогло мне завязать и как мои страхи и неудачи остались позади. |
So tell me, how - how are things in the village? |
Так что расскажи мне, как дела в деревне? |
What do you mean, how... how quickly? |
Что вы имеете в виду, как... как быстро? |
Elena, how - how could you stand out there earlier with me, talking about making plans for our future when you don't even expect to have one. |
Елена, как... как ты могла стоять здесь снаружи до этого со мной, строить планы на будущее когда ты даже не рассчитываешь на него. |
But if we can figure out how he's traveling, we can figure out how to stop him. |
Но если мы можем выяснить, как он путешествует, мы можем выяснить, как остановить его. |