Примеры в контексте "How - Как"

Примеры: How - Как
The successful implementation of the recommendations of the Board is dependent on how they are formulated. Успешное выполнение рекомендаций Комиссии зависит от того, как они сформулированы.
The Board notes a lack of clarity on how the implementation of IPSAS at UN-Habitat is to be funded. Комиссия отмечает неясность в отношении того, как предстоит финансировать внедрение МСУГС в ООН-Хабитат.
It looks forward to receiving specific proposals on how exposure to risks can be appropriately mitigated through the application of suitable controls. Он рассчитывает получить конкретные предложения относительно того, как можно должным образом снизить степень подверженности рискам путем применения надлежащих механизмов контроля.
The Advisory Committee enquired as to how the Mission would implement the reductions envisaged without impacting its capacity to fulfil its mandate. Консультативный комитет запросил разъяснения относительно того, как Миссия будет реализовывать предусмотренное сокращение, чтобы это не сказалось на ее способности выполнять свой мандат.
An important goal will be to give clearer guidance on how major intergovernmental organizations can change their practice to improve marine ecosystem management. Одной из важных целей будет разработка более четких руководящих указаний относительно того, как крупные межправительственные организации могут изменить порядок своей работы в целях улучшения рационального использования морских экосистем.
This subprogramme will also focus on how urban planning and design can enhance climate change mitigation and adaptation action. Основное внимание в рамках данной подпрограммы будет также уделяться тому, как благодаря городскому планированию и проектированию можно добиться повышения эффективности мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним.
It also explored how energy and climate policies and investments could allow for a sustainable energy future, in particular in the ECE region. На нем был также рассмотрен вопрос о том, как энергетические и климатические стратегии и инвестиции могут обеспечить энергетическую стабильность в будущем, в частности в регионе ЕЭК.
Enhanced guidance on how to deal with operating fund accounts has been provided by the Finance Branch. Финансовая секция представила улучшенные руководящие указания относительно того, как решать вопросы, связанные со счетами операционных фондов.
The Guiding Principles provide the necessary guidance to States and business enterprises on how to address such situations. Руководящие принципы содержат необходимые руководящие указания для государств и коммерческих предприятий в отношении того, как им следует поступать в таких ситуациях.
She makes specific recommendations on how to establish and strengthen child participation within a rights-based comprehensive child protection system. В нем содержатся конкретные рекомендации о том, как обеспечивать и расширять участие детей с помощью основанной на правах человека комплексной системы защиты детей.
Some organizations clearly indicate where and how to report wrongdoing on their websites, others do not. Одни организации четко указывают, где и как сообщать о неправомерных деяниях, на своих сайтах, другие же не делают этого.
Provided below are examples of how volunteerism is enhancing people's participation and progress in achieving the Goals. Ниже приводятся примеры того, как добровольческая деятельность способствует расширению участия населения и ускорению прогресса в достижении этих целей.
An important challenge in most regions was how to find ways to promote intraregional trade. Важный вызов в большинстве регионов связан с тем, как найти пути поощрения внутрирегиональной торговли.
The outcomes are expected to be brought into the multilateral system although how this may be done remains uncertain. Результаты, как ожидается, будут отражены в многосторонней системе, хотя все еще остается неясным, как это можно будет сделать.
They also described how FAD encouraged voluntary enlistment among demonstrators in Change Square in Sana'a. Они также описали, как Первая бронетанковая дивизия агитировала добровольно вступать в ее ряды демонстрантов на Площади Перемен в Сане.
The challenge was how to integrate the information; Задача состоит в том, как добиться объединения этой информации;
The above description should be followed by specific recommendations as to how those practices could be made more efficient. После приведенного выше описания должны следовать конкретные рекомендации о том, как можно было бы повысить эффективность этой практики.
The review found that demand for evaluation varied depending on how interviewees interpreted the concepts of "system-wide" and "independence". Обзор позволил выявить, что потребность в оценке различается в зависимости от того, как опрашиваемые толкуют понятия «общесистемная» и «независимая».
During the session, participants discussed, among other things how the human rights mechanisms could support the OHCHR's fieldwork. В ходе заседания участники среди прочего обсудили, как механизмы прав человека могли бы поддержать работу УВКПЧ на местах.
We have seen how in many countries, following the resolution of the conflict, the parties have made consensual efforts towards reconciliation and reparations. Мы видели, как во многих странах после урегулирования конфликта стороны прилагали согласованные усилия для примирения и возмещения ущерба.
A deployment strategy will be finalized by the end of 2011, providing a more accurate estimate of how to proceed. Стратегия развертывания будет доработана к концу 2011 года, обеспечив более точную оценку того, как двигаться дальше.
The international community should be careful as to how it engages in promoting international standards to avoid obstructing full discourse around those issues. Международному сообществу следует осторожно относиться к тому, как оно будет действовать в пропаганде международных стандартов, дабы избежать создания помех полномасштабным дискуссиям вокруг этих вопросов.
In addition, the organizations note that the report gives surprisingly detailed recommendations on how SMCC should function in the future. Организации отмечают также, что в докладе приводятся удивительно подробные рекомендации относительно того, как именно ККПА должен функционировать в будущем.
The high-level segment focused on how developing countries could achieve economic growth while creating jobs and pursuing poverty reduction. В рамках сегмента высокого уровня внимание было сосредоточено на вопросе о том, как развивающиеся страны могут обеспечить экономический рост при одновременном создании рабочих мест и решении задач сокращения масштабов нищеты.
This year's report focused on how Africa could resolve its dilemma between pursuing structural transformation and promoting environmental sustainability. В докладе за этот год внимание фокусируется на вопросе о том, как Африка может решить дилемму проведения структурных преобразований, с одной стороны, и поощрения экологической устойчивости, с другой.