| More recent agreements state how UNFPA should utilize the unspent balances. | В последних по времени соглашениях оговаривается, как ЮНФПА должен использовать неизрасходованные остатки. |
| UNOPS human resources processes detail how the organization ensures that people have the right skills to succeed in their jobs. | Процессы ЮНОПС в области людских ресурсов подробно описывают, как организация обеспечивает наличие у сотрудников необходимых навыков, способствующих успешной деятельности на рабочих местах. |
| Her country was also keen to learn how to set up an affordable social protection system. | Ее страна также остро интересуется тем, как создать доступную систему социальных гарантий. |
| This annotated compilation of cases shows how to address challenges in conducting efficient investigations and prosecutions. | Это аннотированное собрание дел показывает, как решать задачи в рамках проведения эффективного расследования и судебного преследования. |
| The conviction rate can provide a broad indication of how frequently persons who are arrested or suspected are actually convicted. | Показатель вынесения обвинительных приговоров может служить широким указанием на то, как часто арестованные или обвиняемые практически становятся осужденными. |
| Spatial orientation relates to knowing where one is and how to get around in that space. | Пространственная ориентация связана с получением представления о том, где человек находится и как перемещаться в этом пространстве. |
| Another delegation asked how priorities would be established if the country did not receive the expected level of other resources funding. | Другая делегация задала вопрос о том, как будут определяться приоритеты, если страна не получит ожидаемого объема ресурсов. |
| Each of its 19 outcomes has a separate section specifically outlining how gender equality and discrimination will be addressed. | В описании каждого из 19 мероприятий имеется отдельный раздел, конкретно посвященный тому, как будут решаться вопросы, связанные с гендерным равенством и дискриминацией. |
| In designing and implementing macroeconomic policies, policymakers need to analyse how the policies will interact with each of those core processes. | При разработке и осуществлении макроэкономической политики директивным органам необходимо анализировать вопрос о том, как эта политика будет взаимодействовать с каждым из этих ключевых процессов. |
| The question of how to maximize the development impact of aid should not be discussed in a vacuum. | Вопрос о том, как максимально эффективно использовать помощь в целях развития, не следует рассматривать изолированно. |
| Participants shared views on how to use aid as a tool to channel foreign direct investment towards the achievement of national development objectives. | Участники обменялись мнениями о том, как использовать внешнюю помощь для того, чтобы направить прямые иностранные инвестиции на решение национальных задач в области развития. |
| As health-care professionals, we would like to comment on how health relates to sustainable development and poverty reduction. | Будучи медицинскими работниками, мы хотели бы выразить свое мнение по вопросу о том, как здоровье связано с устойчивым развитием и сокращением масштабов нищеты. |
| The Finance Branch has provided additional guidance on how to deal with operating fund advances. | Финансовый сектор разработал дополнительные указания о том, как вести операции по авансам из операционного фонда. |
| New paragraphs 3-5 provided guidance to countries on how to decide whether providing for mandatory arbitration in their treaties was appropriate. | Новые пункты 3 - 5 обеспечивают ориентиры странам в плане того, как определить, является ли надлежащим для их договоров положение об обязательном арбитраже. |
| Fourth, there are concerns over how to fund the publication (online or otherwise) of journals. | В-четвертых, имеется озабоченность по поводу того, как финансировать издание (в сети или другим образом) журналов. |
| It also provides examples of how SEEA informs various policy frameworks related to sustainable development and serves a variety of monitoring purposes. | В ней приводятся также примеры того, как СЭЭУ используется для принятия обоснованных решений в рамках различных политических механизмов, связанных с обеспечением устойчивого развития, и применяется для решения целого ряда задач по осуществлению контроля. |
| Were children taught about racial discrimination and how to combat it? | Объясняют ли детям, что такое расовая дискриминация и как с ней бороться? |
| He wondered how the compulsory acquisition and control of Aboriginal land through renewable five-year leases could be reconciled with those obligations. | Оратор просит разъяснить, как согласовать принудительное приобретение и контроль земли аборигенов на основе возобновляемых пятилетних соглашений с такими обязательствами. |
| Mr. Peter asked how the Government was dealing with bureaucratic obstacles, which could stifle its ambitions for change. | Г-н Питер задаёт вопрос, как правительство борется с бюрократическими барьерами, которые могут умерить его амбиции в плане преобразований. |
| He was curious to know in the light of those statements how Cuban culture was defined. | В свете этих сообщений ему было бы интересно узнать, как формировалась кубинская культура. |
| He asked the delegation how the State party viewed its cultural identity and requested more information on indigenous culture in Uruguay. | Он спрашивает у членов делегации, как государство-участник рассматривает вопрос о культурной идентификации, и обращается с просьбой предоставить дополнительную информацию о культуре коренных народов в Уругвае. |
| It would be useful to learn how the State party ensured that such companies were held to account. | Было бы полезно узнать, как государство-участник обеспечивает привлечение таких компаний к ответственности. |
| He asked whether HIV-testing of foreigners still took place and how new legislation addressed that issue. | Он спрашивает, проводится ли тестирование иностранцев на наличие ВИЧ-инфекции и как эта проблема решается в новом законодательстве. |
| She asked how the Government intended to foster such trust. | Она спрашивает, как правительство планирует добиться такого доверия. |
| Programme strategies to achieve results: how UNICEF will work | Стратегии реализации программ, направленные на достижение результатов: как будет работать ЮНИСЕФ |