Примеры в контексте "How - Как"

Примеры: How - Как
All public officers and staff, hospital staff and police officers had no idea on how to assist persons with disabilities. Никто из государственных служащих и персонала, медицинских работников и сотрудников полиции не имел ни малейшего представления, как помочь лицам с ограниченными возможностями.
This document gives some indications on how this can be done. В этом документе представлены соображения о том, как это сделать.
Future versions of CSPA will provide more guidance on how CSPA can be applied when designing, managing and performing statistical business processes. В будущих редакциях ЕАСП будут содержаться дополнительные рекомендации относительно того, как можно применять ЕАСП при проектировании, контроле и осуществлении статистических производственных процессов.
Furthermore, Chapter 5 provides guidance on how to distinguish FGPs from agents who merely engage in merchanting. Более того, в главе 5 говорится о том, как можно отличить БФП от субъекта, занимающегося лишь перепродажей товара за границей.
Furthermore, the document provides guidance on how to distinguish factoryless goods producers from agents who merely engage in merchanting. Кроме того, в документе приводятся указания относительно того, как отличить бесфабричных товаропроизводителей от агентов, которые занимаются исключительно перепродажей.
Symbolic reparations have gendered impacts on how women are viewed and remembered. Символическое возмещение оказывает гендерное воздействие в плане того, как воспринимаются и запечатляются женщины.
The Co-Chairs further invited Senegal to inform the States Parties how implementation of the new legislation is being monitored and evaluated. Сопредседатели далее предложили Сенегалу информировать государства-участники о том, как производится мониторинг и оценка реализации нового законодательства.
It also provides information on how to foster investigative journalism and measures to reduce vulnerability to corruption. В нем также содержится информация о том, как способствовать проведению журналистских расследований и мерам по снижению уязвимости перед коррупцией.
A number of participants outlined how such online tools had been used to provide access to information on individual cases. Ряд участников рассказали о том, как такие онлайновые средства использовались для предоставления доступа к информации по отдельным делам.
According to TV, most people in Vanuatu did not understand the purpose of the Grant Policy and how it operated. Как считает ТВ, большинство жителей Вануату не понимает целей этой системы субсидирования и того, как она осуществляется.
As UNOPS is demand driven, it is not possible to forecast how this distribution will evolve over time. Поскольку ЮНОПС функционирует на основе спроса, предсказать, как это распределение будет меняться с течением времени, невозможно.
Both require reconsideration of how to effectively operationalize the principle of common but differentiated responsibilities. Обе они требуют пересмотра того, как эффективно ввести в действие принцип общих, но дифференцированных обязанностей.
The question is how to secure sustainable funding to provide them. Вопрос заключается в том, как обеспечить устойчивое финансирование их предоставления.
This exhibition shows how ideas concerning masculinity and femininity have changed in Belgium over the past two centuries. Эта выставка показывает, как в Бельгии на протяжении последних двух веков развивались представления о мужественности и женственности.
Thus, the Danish Government has financed the initiative "Women can" which contains examples on how women have established successful businesses. Так, датское правительство финансирует инициативу "Женщины могут", которая содержит примеры того, как женщины создают успешные предприятия.
He would be interested to hear how those measures were put into practice. Ему было бы интересно узнать, как эти меры осуществляются на практике.
Mr. Kariyawasam asked how the State party defined a migrant worker. Г-н Кариявасам спрашивает, как в государстве-участнике определяется понятие "трудящиеся-мигранты".
Undocumented migrants, what happened to them and how they were treated went effectively unseen and unheard. Что происходит с мигрантами, не имеющими документов, и как с ними обращаются - все это остается фактически незамеченным и неизвестным.
Regardless of how this recommendation is implemented, the confidentiality of medical information linked to sick leave must be respected. Независимо от того, как данная рекомендация будет выполняться, должна соблюдаться конфиденциальность медицинской информации, касающейся отпусков по болезни.
UNDP endorses recommendation 2, but is concerned about how this can be enforced. ПРООН поддерживает рекомендацию 2, однако у нее вызывает обеспокоенность то, как можно ее выполнить.
Engagement with these partners will take place centrally as well as in-country, depending on how the partner is organized. Взаимодействие с этими партнерами будет обеспечиваться как централизованно, так и на страновом уровне в зависимости от характера организации работы партнера.
It was not considered appropriate or feasible to seek consensus views on how such officials had described their own national practice. Было признано нецелесообразным и невозможным добиваться консенсуса в отношении того, как такие должностные лица описывают свой национальный опыт.
He supported the suggestions on how agencies could work better as one. Он поддержал предложения о том, как улучшить работу учреждений как единого целого.
The review has by and large focused on girls' education and assessed how community people view educating female. Этот обзор в основном был посвящен охвату девочек образованием и выяснению того, как общество относится к получению женщинами образования в принципе.
The index also provides information to service providers on how they can further develop their accessibility. Индекс также предоставляет информацию провайдерам услуг о том, как они могут дополнительно улучшить их доступность.